Prosba o przetłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Paula_Papież

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: śr 05 sie 2015, 10:59

Prosba o przetłumaczenie

Post autor: Paula_Papież »

Witam, prosiłabym o przetłumaczenie

nr akt 26, Krasnystaw , 1872, Paweł Raczkowski i Maryanna Karaud(?) akt ślubu

Mam nadzieje, że wykonałam dobrze ten post i prośbę, bo jestem tutaj nowa i ciągle sie uczę.

Dziekuję Paula
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosba o przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

trzeba jeszcze wkleić link do aktu. :)
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... ,180566801

26. Małochwiej
1. Działo się: Krasnystaw 16/28.IV.1872 o 1-ej po poł.
2. Świadkowie: Jan Oleszczuk, 30 lat i Tomasz Kamieniecki, 40 lat mający, rolnicy zamieszkali w Małochwieju
3. Pan młody: PAWEŁ RACZKOWSKI, kawaler, 19 lat mający, urodzony na przedmieściu Zastawie, zamieszkały w Małochwieju przy ojcu, s. Wojciecha i zmarłej Marianny z Czworonogów małż. Raczkowskich rolników
4. Panna młoda: MARIANNA KARAUDÓWNA, panna, 22 lata mająca, urodzona i zamieszkała przy rodzicach w Małochwieju, c. Marcina i Franciszki z Repeciów małżonków Karaudów rolników
5. Trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele
6. Umowy przedślubnej nie zawarli
7. Pozwolenie ustne asystującego przy akcie ojca pana młodego
Ślubu udzielił ks. Euzebiusz Wartawski wikary

Pozdrawiam,
Monika
Paula_Papież

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: śr 05 sie 2015, 10:59

Prosba o przetłumaczenie

Post autor: Paula_Papież »

Dziękuje ogromnie.
Będę juz wklejac linki.

Pozdrawiam Paula
Paula_Papież

Sympatyk
Posty: 67
Rejestracja: śr 05 sie 2015, 10:59

Prosba o przetłumaczenie

Post autor: Paula_Papież »

mam pytanie, czy w powyższym akcie nazwisko matki pana młodego to Czworonóg czy Czerniak?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”