Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

minmarek

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: wt 21 lip 2015, 21:55

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: minmarek »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1896 roku z Pabianic (św. Mateusza) akt 469 dotyczącego Stanisławy Minias
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 025&y=1929

Z góry dziękuję.

Pozdrawiam

Marek
ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: ozarek_anna »

469. Pabianice
1. 04.04./16.04.1896 o godz. 8 po południu?
2. Józef Minias l. 32, ...
3. Jan Barowski? l. 30? i Józef Skudlarski l. 35- obaj zamieszkali w Pabianicach
4. płci żeńskiej, ur. ....w Pabianicach
5. praw. małż. Marianna z Nowaków l. 26
6. STANISŁAWA
7. Jan Barowski? i Bronisława Skudlarska

/niewiele jestem pewna, ale może ktoś inny będzie potrafił rozczytać resztę zapisu/
Pozdrawiam,Ania
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Eh, jak ja lubię tego szlaczkopisa z Pabianic.

1. ...o 4-ej po pol.
2....., stolarz
3. .. Walasik, 33 lata i ..... ....... 30 lat mający, obaj tkacze z Pabianic
4. ..., urodzone w Pabianicach dzisiaj o 1-ej w nocy
7. Jan Walasik i ...

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
minmarek

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: wt 21 lip 2015, 21:55

Post autor: minmarek »

Bardzo dziękuję za tłumaczenie.

Pozdrawiam

Marek
ozarek_anna

Sympatyk
Posty: 333
Rejestracja: pt 19 lis 2010, 21:45

Post autor: ozarek_anna »

Moniko, nie wiem jak TO rozczytałaś. Ogromny szacunek!
Ania
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Ot, tak sobie odczytałam :lol:

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”