Tłumaczenie prośba

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

raptorex

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: śr 26 sie 2015, 14:00

Tłumaczenie prośba

Post autor: raptorex »

Witam,
proszę o przetłumaczenie dwóch aktów na których bardzo mi zależy.
Poniżej przesyłam linki.

Akt 114
http://oi60.tinypic.com/2d6mwkh.jpg

Akt. 23:
http://oi62.tinypic.com/3g9x.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Tłumaczenie prośba

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

Zacznę od linku jak napisać prośbę o tłumaczenie. Te akta były dość trudne do odczytania i szkoda, że nie dostosowałeś się do podanych w nim zaleceń.

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

114. Budy Czarnockie
1. Działo się: Piątnica 1/14.VIII.1904 o 10-ej rano
2. Ojciec: Baltazar Zysk, gospodarz z Bud Czarnockich,36 lat mający
3. Świadkowie: Józef Lizewski, 27 lat i Józef Kalinowski, 21 lat mający, gospodarze z Bud Czarnockich
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Budach Czarnockich 23.VII./5.VIII.br o 10-ej rano
5. Matka: prawowita małż. Katarzyna z Plonów, 28 lat
6. Imię: STANISŁAWA
7. Chrzestni: Grzegorz Piekarski i Florentyna K...?

23. Budy Czarnockie i Olszyny
1. Działo się: Drozdowo 13/25.II.1895 o 4-ej po poł.
2. Świadkowie: Stanisław Okurowski, 30 lat i Piotr Godlewski, 30 lat mający, włościanie z Olszyn
3. Pan młody: BALTAZAR WYSZKOWSKI, kawaler, 28 lat mający, włościanin, urodzony i zamieszkały w Budach Czarnockich parafia Piątnica, s. zmarłych Leona i Marianny z Narewskich? małż. Wyszkowskich
4. Panna młoda: KATARZYNA PLONA, panna, 22 lata mająca, włościanka, rolniczka, urodzona w Dobrym Lesie parafia nowogrodzka, zamieszkała w Olszynach w tutejszej parafii, c. Kazimierza i Tekli z Graniów małż. Plonów
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i drozdowskim kościele
6. umowy nie zawarli

A skąd ten Zysk? Drugi mąż o tym samym imieniu?

Pozdrawiam,
Monika
raptorex

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: śr 26 sie 2015, 14:00

Tłumaczenie prośba

Post autor: raptorex »

Prawdopodobnie pomyłka księdza.

W rzeczywistości Baltazar miał na nazwisko Wysk. Ksiądz albo źle usłyszał, albo zapisywał akt z pamięci bo w gminie występuje też rodzina Zysk (jest to nawet często mylone w dzisiejszych czasach). Bardziej zdziwił mnie zapis Wyszkowski, nie dość że kompletnie inne nazwisko to jeszcze inna parafia. Wszystko wskazuje na to że są to te same osoby, jest tylko jedne ale. Katarzyna Plona w chwili zawarcia związku małżeńskiego powinna mieć 19 lat, a nie 22. Czemu aż taka duża różnica?
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”