Proszę o wyjaśnienie jednego wyrazu z aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Proszę o wyjaśnienie jednego wyrazu z aktu zgonu

Post autor: lukas49 »

Cytuję część typowego wpisu dotyczącego zgonu:
"и обявили что дня ономинейшего в пяти час вечера умер..."

Chodzi o słowo "ономинейшего" odwołujące się do dnia zgłoszenia zgonu. Jego znaczenie jest dość istotne, bowiem precyzuje dokładny dzień zgonu.
Pomimo, że spotykam je kolejny raz we wpisach, nie znalazłem nigdzie jego tłumaczenia. :(
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o wyjaśnienie jednego wyrazu z aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Ономедняшный день - dzień onegdajszy czyli przedwczorajszy.

Pozdrawiam,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
lukas49

Sympatyk
Ekspert
Posty: 297
Rejestracja: pt 06 wrz 2013, 17:30
Lokalizacja: Toruń

Proszę o wyjaśnienie jednego wyrazu z aktu zgonu

Post autor: lukas49 »

Gratuluję Pani Moniko. Zaskakuje mnie pani swoją znajomością tego języka.
Przyznam się, że nawet w języku polskim nie wiedziałem, że onegdaj (ongiś) to przedwczoraj. :)
Szukałem tłumaczenia tego wyrazu w internecie i różnych słownikach - bez efektu.
Przedwczoraj jest tylko tłumaczone jako "позавчера" i to jeszcze nie wszędzie.
W wielu przypadkach zarówno wczoraj jak i przedwczoraj jest jako "вчера". :(

Jeszcze raz wielkie dzięki! Było to dla mnie bardzo ważne.
Pozdrawiam - Jan

szukam: Łukasik, Zalewski - Kujawy
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”