Strona 1 z 1

Proszę o wyjaśnienie jednego wyrazu z aktu zgonu

: pn 14 wrz 2015, 17:09
autor: lukas49
Cytuję część typowego wpisu dotyczącego zgonu:
"и обявили что дня ономинейшего в пяти час вечера умер..."

Chodzi o słowo "ономинейшего" odwołujące się do dnia zgłoszenia zgonu. Jego znaczenie jest dość istotne, bowiem precyzuje dokładny dzień zgonu.
Pomimo, że spotykam je kolejny raz we wpisach, nie znalazłem nigdzie jego tłumaczenia. :(

Proszę o wyjaśnienie jednego wyrazu z aktu zgonu

: pn 14 wrz 2015, 18:08
autor: MonikaMaru
Ономедняшный день - dzień onegdajszy czyli przedwczorajszy.

Pozdrawiam,
Monika

Proszę o wyjaśnienie jednego wyrazu z aktu zgonu

: pn 14 wrz 2015, 18:31
autor: lukas49
Gratuluję Pani Moniko. Zaskakuje mnie pani swoją znajomością tego języka.
Przyznam się, że nawet w języku polskim nie wiedziałem, że onegdaj (ongiś) to przedwczoraj. :)
Szukałem tłumaczenia tego wyrazu w internecie i różnych słownikach - bez efektu.
Przedwczoraj jest tylko tłumaczone jako "позавчера" i to jeszcze nie wszędzie.
W wielu przypadkach zarówno wczoraj jak i przedwczoraj jest jako "вчера". :(

Jeszcze raz wielkie dzięki! Było to dla mnie bardzo ważne.