Prośba o przetłumaczenie aktu 19 - Antoni

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bożyk_Adrian

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17

Prośba o przetłumaczenie aktu 19 - Antoni

Post autor: Bożyk_Adrian »

Czy zechciałby ktoś przetłumaczyć akt 19? Jeśli można to z przypisem.
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1388
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 6 times

Post autor: Al_Mia »

A gdzież on ?
Bożyk_Adrian

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17

Post autor: Bożyk_Adrian »

Bożyk_Adrian

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: ndz 01 wrz 2013, 07:17

Post autor: Bożyk_Adrian »

Mogłby ktos sprobowac??
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

19. Dąbrówka
1. Błędów 6/18.II.1885 o 4-ej po poł.
2. Józef Wódarski, 37 lat mający, gospodarz z Dąbrówki
3. Mateusz Małachowski, 60 lat i Stanisław Mydłowski, 40 lat mający, rolnicy z Dąbrówki
4. płci męskiej urodzone w Dabrówce 4/16.II.br o 2-ej w nocy
5. prawowita małżonka Katarzyna z Rzeźnickich 32 lata
6. ANTONI
7. Antoni Żółcik i Marianna Rzeźnicka

na marg.: Antoni Wódarski 3/16.VII.1911 w błędowskim kościele parafialnym zawarł związek małżeński z Zofią Kawęczyńską - zawiadomienie proboszcza błędowskiej parafii nr 75 z 4/17.VII.1911r.

Pozdrawiam,
Monika
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”