Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

slawomir_p

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: czw 13 sie 2015, 11:57

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i urodzenia

Post autor: slawomir_p »

Szanowni Państwo

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/gvp_ ... C_ExBzRRzu

i aktu urodzenia

http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/TeZN ... uAkfxv_IMx
Ostatnio zmieniony wt 13 paź 2015, 19:03 przez slawomir_p, łącznie zmieniany 1 raz.
JPKAT
Posty: 4
Rejestracja: śr 17 gru 2014, 18:28

Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa i urodzenia

Post autor: JPKAT »

Stało się to w Chęcinach 23 lutego / 6 marca 1892 roku - o godz 2 po południu
Zgłaszający: Kacper Popczyk lat 40 komornik z Szewc
Świadkowie: Adam Góraj lat 30 i Kazimierz Penkalski ( Pękalski ) lat 34 obaj komornicy z Szewc.
Przedstawili niemowlę płci męskiej urodzone w Szewcach dnia wczorajszego o godz. 8 rano.
Małżonka: Anna z Pińdów lat 32.
Chrzestne imię niemowlęcia: Stanisław.
Rodzice Chrzestni: Adam Góraj i Anna Kubowicz
Akt przeczytany i tylko przez księdza podpisany.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”