Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Anlin

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: sob 16 lis 2013, 11:42

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Anlin »

Dobry wieczór,
Czy ktoś jest w stanie mi pomóc przetłumaczyć akt ślubu?

Wąchock 1908r.
Franciszek Grabski i Helena Zep akt 36
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... cc=1407440

Pozdrawiam
Nizioł_Krzysztof

Sympatyk
Ekspert
Posty: 369
Rejestracja: ndz 17 wrz 2006, 18:08

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Nizioł_Krzysztof »

Parafia p.w. św. Floriana i Wniebowzięcia NMP w Wąchocku
Akt małżeństwa Nr 36, Wąchock

Franciszek Grabski & Helena Zep - 07.06.1908

Zdarzyło się w Wąchocku dwudziestego piątego maja (siódmego czerwca) tysiąc dziewięćset ósmego roku, o godzinie siódmej wieczorem. Oświadczamy, że w obecności świadków Bolesława Jagieł (?), dwadzieścia cztery i Władysława Wieczorek, lat dwadzieścia sześć, zawarto tego dnia religijne małżeństwo między Franciszkiem Grabskim, kawalerem, lat dwadzieścia sześć, urodzonym w Zaklikowie, zamieszkałym w Krzyżowej Woli, synem Karola i Katarzyny z Masiewiczów, i Heleną Zep, panną, lat dwadzieścia, urodzoną i zamieszkałą w Krzyżowej Woli, córką Wawrzyńca i Karoliny z Fornalów (?). Małżeństwo to poprzedzone było trzykrotnymi zapowiedziami ogłoszonymi w miejscowym kościele […], a mianowicie: dwudziestego siódmego kwietnia (dziesiątego maja), czwartego (siedemnastego) i jedenastego (dwudziestego czwartego) maja bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy małżeńskiej między sobą nie zawarli. Religijnej ceremonii małżeństwa dopełnił tego dnia Ksiądz Jan Boduszek, miejscowy Wikariusz. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, i przez nas tylko podpisany.
Ks. Jan (?)
__________
Pozdrawiam
Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”