Strona 1 z 1
Proszę o przetłumaczenie- Akt urodzenia 104.
: śr 25 lis 2015, 21:00
autor: MariannaF
Serdecznie proszę o przetłumaczenie załączonego aktu urodzenia. W szczególności chodzi mi o matkę dziecka (imię i nazwisko rodowe).
Z góry dziękuję. Marianna
https://www.dropbox.com/s/ypj7uh5k73apu ... g.png?dl=0
: śr 25 lis 2015, 21:56
autor: waszadek
Alina Ptaszyńska 28 lat ; sory
: czw 26 lis 2015, 13:25
autor: MonikaMaru
Pismo trudne, ale odczytuję
... z jego żony Józefy z Plamińskich, 28 lat... ( отъ его жены Осипы урожденной Пляминской)
Pozdrawiam,
Monika
: czw 26 lis 2015, 18:45
autor: MariannaF
Pani Moniko, serdecznie dziękuję.
Mam jeszcze jedną prośbę. Czy mogłabym dowiedzieć się jakie jest imię i nazwisko ojca? Bardzo tez proszę o przetłumaczenie załączonego aktu nr 66. Akt napisany jest na dwóch stronach dlatego dwa linki.
Z góry serdecznie dziękuję. Pozdrawiam Marianna
https://www.dropbox.com/s/wm2gsnfsdf0pm ... a.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/enp1ngnzx0rn6 ... b.png?dl=0
: czw 26 lis 2015, 19:23
autor: MonikaMaru
104. z 16.VII. 1871 r.
ojciec - Wojciech Lewandowski, służący, 25 lat, zamieszkały w Chociszewie.
66. Chociszewo
1. Izbica 4.V.1871 o 10-ej rano
2. Wojciech Lewandowski, wyrobnik, 35 lat mający, zamieszkały w Chociszewie
3. Mikołaj Marszewski, 50 lat i Wojciech Zientarski, 40 lat mający, mieszkańcy Chociszewa
4. płci męskiej urodzone w Chociszewie 1.V.br o 3-ej w nocy
5. prawowita małż. Małgorzata ze Stokfisz 40 lat
6. STANISŁAW
7. Konstanty Szyburski i Rozalia Chęcińska
Pozdrawiam,
Monika
: czw 26 lis 2015, 23:33
autor: MariannaF
Pani Moniko, WIELKIE SERDECZNE DZIĘKI.

,

,
Pozdrawiam Marianna
: pt 27 lis 2015, 15:41
autor: MonikaMaru
Dziękuję za kwiatki, ale na forum jesteśmy po imieniu. W Izbicy w 1863 było jeszcze inne dziecko tej pary - a.34. A w 1860 ślub Wojciecha z Małgorzatą - a. 21.
Pozdrawiam,
Monika
: ndz 29 lis 2015, 01:29
autor: MariannaF
Jest mi bardzo miło Moniko. Tak, moi pradziadkowie Wojciech i Małgorzata mieli więcej dzieci, między innymi wspomnianego przez Ciebie Wojciecha. Wszystkie metryki z wyjątkiem tej o której przetłumaczenie prosiłam, udało mi się w miarę samodzielnie przetłumaczyć. Mam jednak gorącą prośbę o przetłumaczenie jeszcze dwóch aktów ślubu. Jakoś nie mogę z nimi dojść do ładu i składu

. Załączam 6 linków bo nie potrafię zapisać ich w jednej całości.
Z góry serdecznie dziękuję.
Akt nr 7
https://www.dropbox.com/s/d00keeyeidtmc ... 1.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/02f9qrenziz7b ... 2.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/sq88g90byxfhv ... 3.png?dl=0
Akt nr 16
https://www.dropbox.com/s/foub0iwc6knx7 ... 1.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/c7ml96kb4wmsh ... 2.png?dl=0
https://www.dropbox.com/s/3kvendka6y9c2 ... 3.png?dl=0
Pozdrawiam cieplutko Marianna
: ndz 29 lis 2015, 12:20
autor: MonikaMaru
Witam,
7. Góry
1. Izbica 30.I./11.II.1889 o 4-ej po poł.
2. Piotr Pański, rolnik z Holendrów Skaszyńskich ,70 lat i Jan Pałczyński, 28 lat mający, rolnik ze Skaszyna
3. STANISŁAW ZIĘTARSKI, 27 lat mający, kawaler, s. Wojciecha i Elżbiety z Marczewskich małż. Ziętarskich rolników z Chociszewa, urodzony w Długim w tutejszej parafii, zamieszkały w Chociszewie, rolnik
4. ANASTAZJA KMIEĆ, 19 lat mająca, panna, c. Marcina i Jadwigi z Gazlerskich małż. Kmieciów rolników z Gór, urodzona w Siedliminie parafia Wieniec, zamieszkała w Górach przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi
6. zawarli umowę przedślubną u notariusza Tadeusza Bogdańskiego w Kole 11/23.I.br nr 13
7. pozwolenie ustne ojca panny młodej
16. Góry
1. Izbica 16/28.II.1892 o 6-ej wieczorem
2. Stanisław Ziętarski, rolnik z Chociszewa, 31 lat i Wincenty Kmieć, rolnik z Augustynowa, 50 lat mający
3. JÓZEF CZYŻEWSKI, 27 lat mający, kawaler, żołnierz rezerwy, s. zmarłego Andrzeja i wdowy po nim Franciszki z Dorszów , urodzony i zamieszkały na gospodarstwie w Humlinie w parafii Kruszyn
4. WIKTORIA KMIEĆ, 18 lat mająca, panna, c. Marcina i Jadwigi z Gazlerskich małż. Kmieciów rolników z Gór, urodzona w Siedliminie w parafii Wieniec, zamieszkała przy rodzicach w Górach
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i kruszyńskim kościele parafialnym
6. zawarli umowę przedślubną u notariusza Józefa Skibickiego w Brześciu Kujawskim 30.I./11.II.br nr 38
7. pozwolenie ojca panny młodej udzielone ustnie.
Pozdrawiam,
Monika
: pn 30 lis 2015, 10:42
autor: MariannaF
Moniko, jesteś kochana, bardzo, bardzo Ci dziękuję.
Życzę miłego dnia i tygodnia.
Pozdrawiam Marianna
: czw 03 gru 2015, 00:42
autor: MariannaF
Bardzo proszę o pomoc i podanie imion rodziców panny i pana młodych.
Z góry serdecznie dziękuję.
https://www.dropbox.com/s/kzu4yo5thhqe0 ... e.png?dl=0
: czw 03 gru 2015, 10:44
autor: MonikaMaru
Wincenty s. zmarłego Błażeja i Agnieszki małż. Jatczaków
Katarzyna c. zmarłego Bartłomieja i Magdaleny małż. Karulskich
Pozdrawiam,
Monika
: czw 03 gru 2015, 22:09
autor: MariannaF
Moniko, bardzo, bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Marianna