Strona 1 z 1

Tłumaczenie skrótu przed podpisem księdza

: pt 04 gru 2015, 14:38
autor: lukas49
Bardzo proszę o pełne rozwinięcie skrótu na końcu metryki, tuż przed podpisem osoby dokonującej wpisu do księgi.
Według mnie jest to skrót I.D.N. lub C.D.N a następnie Ks. (ksiądz) Franciszek Klimecki (lub Klimacki), prowadzący (utrzymujący) akta (księgi) stanu cywilnego.
W załączeniu zrzuty ekranu.

Obrazek

Obrazek

Tłumaczenie skrótu

: pt 04 gru 2015, 15:06
autor: MonikaMaru
Podejrzewam, że chodzi o pełniącego obowiązki proboszcza, ale nie jestem pewna.

A jak to wygląda na końcu księgi? Czy przez cały rok jest ten sam ks. Franciszek Klimacki?

Pozdrawiam,
Monika

Tłumaczenie skrótu

: pt 04 gru 2015, 15:14
autor: lukas49
Dziękuję Moniko za szybką reakcję na moją prośbę.
Pełniącym obowiązki raczej nie był, ponieważ samej ceremonii zaślubin dokonał proboszcz Julian Pytlakowski. Osoba wpisująca była więc chyba wikarym.
Jeśli chodzi o koniec księgi z tego rocznika to był jeszcze inny podpis, prawdopodobnie nowego proboszcza o nazwisku Edmund Lipiński. Pojawił się on pod koniec listopada, wcześniej był cały czas ks. Klimacki. Tylko on używał tego skrótu.


Edit: Od 29 maja tego samego roku (1899) ceremonii ślubu udzielał już ten sam ks. Klimacki, jednak na końcu wpisu wciąż był wymieniony wcześniej skrót przed jego nazwiskiem.

Tłumaczenie skrótu

: pt 04 gru 2015, 15:35
autor: MonikaMaru
Janku, spotkałam się z podobnym przypadkiem w łódzkiem. Proboszcz udzielił kilku ślubów, ale kto inny już akta te i następne podpisywał. Okazało się, że ksiądz zachorował, a kiedy zmarł, wtedy pojawił się nowy proboszcz. Dlatego pytałam, jak to w księdze przebiegało.

Sprawdź, co się stało z ks. Pytlakowskim.

Monika

PS. Już wiem. Zmarł 23.IV./5.V.1899 - akt 21 [jpg35]

Tłumaczenie skrótu

: pt 04 gru 2015, 16:02
autor: lukas49
A więc mogło tak być jak piszesz. :)
Skrót И.Д.Н. wykombinowałem sobie jako "именно действующий настоятель".
Zastrzegam, że nie jestem znawcą języka rosyjskiego.

Jeszcze raz serdecznie dziękuję za pomoc w wyjaśnieniu.

Tłumaczenie skrótu

: pt 04 gru 2015, 16:25
autor: MonikaMaru
И(сполняющий) Д(ела) Н(астоятеля).

Zwykle nie "dieła" a "obiazatielnosti". Ale może i tak też może być.

Pozdrawiam,
Monika

Tłumaczenie skrótu

: pt 04 gru 2015, 16:30
autor: lukas49
Dzięki!!
Czyli moje "kombinowanie" nie wyszło. :P