Strona 1 z 1
Prośba o tłumaczenie - akt małżeństwa
: pn 07 gru 2015, 23:08
autor: Paulina_W
Dobry wieczór,
proszę o tłumaczenie 2 zdań z aktu ślubu zapisanych po łacinie - pod danymi dotyczącymi małżonków, przed pozwoleniem ojca na zaślubiny.
Link do aktu:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/4e7ad071d4121e1d
Życzę dobrej nocy i pozdrawiam,
Paulina
: pn 14 gru 2015, 13:48
autor: Paulina_W
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odszyfrowaniu słów zapisanych w akcie powyżej linkowanym chodzi mi o zdanie, które odczytuję mniej więcej tak:
Ergo consonsioni? inst? militaris justa II modum Pest 28 April N 62 ol? erga Pest banisum ex parte Capallani castr. et 28 Apr. 867 N 105.
Proszę o poprawki w odczytanym (częściowo błędnie) zdaniu.
Dostałam jeszcze zdjęcie powyższego aktu ale z innej księgi (kopii/oryginału, niestety nie za dobra jakość), w niej zapisana informacja różni się nieco.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/5736e75c5d183096
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/ee8af559a87cb8eb
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam i życzę miłego dnia,
Paulina
: pn 14 gru 2015, 15:07
autor: Bartek_M
Słowo po słowie nie wyłuszczę, ale pierwsza część dotyczy zgody z wojska, druga świadectwa zapowiedzi ze strony kapelana wojskowego, obie z 28 IV 1867. Na końcu pierwszej wersji zapisu zgoda w języku polskim, w drugiej wersji streszczono ją po łacinie.
: śr 16 gru 2015, 10:50
autor: Paulina_W
Serdecznie dziękuję za tłumaczenie.
Pozdrawiam,
Paulina