Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie 3 stron aktu umowy sporządzonej w języku rosyjskim:
https://drive.google.com/file/d/0B_hGyG ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B_hGyG ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B_hGyG ... sp=sharing
Z aktami urodzenia , ślubu i zgonu radzę sobie jakoś bo są do tego szablony , ale takiego 3 stronicowego aktu nie potrafię przetłumaczyć
Z góry dziękuję
Marek
Proszę o przetłumaczenie aktu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Boroch_Marek

- Posty: 53
- Rejestracja: wt 09 paź 2007, 10:35
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
-
Boroch_Marek

- Posty: 53
- Rejestracja: wt 09 paź 2007, 10:35
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie aktu
Wypis notarialny umowy nr 595 z 1893.
Dnia 10.XI.1893 u mnie Władysława Lipowskiego notariusza przy kancelarii Sądu Pokoju w Lublinie w moim biurze notarialnym w Opolu pod nr 3 stawili się osobiście mi znani i zdolni do czynności prawnych:
1. Józef Gwóźdź s. Franciszka
2. Adam Gwóźdź s. Józefa
koloniści z Głuska Małego w pow. nowoaleksandryjskim
w obecności znanych mi osobiście i zdolnych do czynności prawnych świadków Karola Domańskiego i Hipolita Rybki, obywateli zamieszkałych w Opolu,
i sporządzili umowę o następującej treści:
1. Józef Gwóźdź oświadczył, że niniejszym aktem darowuje swojemu synowi Adamowi Gwoździowi, jako wydzieloną część ze swojego majątku niepodlegającego "swobodnemu rozporządzeniu", kwotę 200 rb, którą ów syn przy niniejszym akcie w obecności notariusza i świadków otrzymawszy od ojca w pełnej w/w kwocie kwituje i darowiznę tę przyjmuje z wdzięcznością.
Wypis na papierze stemplowym za 1 rb 25 kop. należy wydać Adamowi Gwoździowi.
Dalej formułki, że umowę przeczytano, upewniono się, co do zrozumienia jej sensu, zaaprobowano i podpisano.
Pozdrawiam,
Monika
Dnia 10.XI.1893 u mnie Władysława Lipowskiego notariusza przy kancelarii Sądu Pokoju w Lublinie w moim biurze notarialnym w Opolu pod nr 3 stawili się osobiście mi znani i zdolni do czynności prawnych:
1. Józef Gwóźdź s. Franciszka
2. Adam Gwóźdź s. Józefa
koloniści z Głuska Małego w pow. nowoaleksandryjskim
w obecności znanych mi osobiście i zdolnych do czynności prawnych świadków Karola Domańskiego i Hipolita Rybki, obywateli zamieszkałych w Opolu,
i sporządzili umowę o następującej treści:
1. Józef Gwóźdź oświadczył, że niniejszym aktem darowuje swojemu synowi Adamowi Gwoździowi, jako wydzieloną część ze swojego majątku niepodlegającego "swobodnemu rozporządzeniu", kwotę 200 rb, którą ów syn przy niniejszym akcie w obecności notariusza i świadków otrzymawszy od ojca w pełnej w/w kwocie kwituje i darowiznę tę przyjmuje z wdzięcznością.
Wypis na papierze stemplowym za 1 rb 25 kop. należy wydać Adamowi Gwoździowi.
Dalej formułki, że umowę przeczytano, upewniono się, co do zrozumienia jej sensu, zaaprobowano i podpisano.
Pozdrawiam,
Monika
-
Boroch_Marek

- Posty: 53
- Rejestracja: wt 09 paź 2007, 10:35
Proszę o przetłumaczenie aktu
Bardzo dziękuję za bardzo szybkie i fachowe tłumaczenie aktu notarialnego
Pozdrawiam
Marek
Pozdrawiam
Marek