Strona 1 z 1

Proszę o przetłumaczenie aktu

: pt 11 gru 2015, 08:19
autor: Boroch_Marek
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie 3 stron aktu umowy sporządzonej w języku rosyjskim:

https://drive.google.com/file/d/0B_hGyG ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B_hGyG ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/0B_hGyG ... sp=sharing

Z aktami urodzenia , ślubu i zgonu radzę sobie jakoś bo są do tego szablony , ale takiego 3 stronicowego aktu nie potrafię przetłumaczyć

Z góry dziękuję
Marek

Proszę o przetłumaczenie aktu

: pt 11 gru 2015, 08:54
autor: MonikaMaru
Oj, tylko linki się nie udały. :(

Monika

Proszę o przetłumaczenie aktu

: pt 11 gru 2015, 10:28
autor: Boroch_Marek

Proszę o przetłumaczenie aktu

: pt 11 gru 2015, 12:32
autor: MonikaMaru
Wypis notarialny umowy nr 595 z 1893.

Dnia 10.XI.1893 u mnie Władysława Lipowskiego notariusza przy kancelarii Sądu Pokoju w Lublinie w moim biurze notarialnym w Opolu pod nr 3 stawili się osobiście mi znani i zdolni do czynności prawnych:
1. Józef Gwóźdź s. Franciszka
2. Adam Gwóźdź s. Józefa
koloniści z Głuska Małego w pow. nowoaleksandryjskim
w obecności znanych mi osobiście i zdolnych do czynności prawnych świadków Karola Domańskiego i Hipolita Rybki, obywateli zamieszkałych w Opolu,
i sporządzili umowę o następującej treści:
1. Józef Gwóźdź oświadczył, że niniejszym aktem darowuje swojemu synowi Adamowi Gwoździowi, jako wydzieloną część ze swojego majątku niepodlegającego "swobodnemu rozporządzeniu", kwotę 200 rb, którą ów syn przy niniejszym akcie w obecności notariusza i świadków otrzymawszy od ojca w pełnej w/w kwocie kwituje i darowiznę tę przyjmuje z wdzięcznością.
Wypis na papierze stemplowym za 1 rb 25 kop. należy wydać Adamowi Gwoździowi.
Dalej formułki, że umowę przeczytano, upewniono się, co do zrozumienia jej sensu, zaaprobowano i podpisano.

Pozdrawiam,
Monika

Proszę o przetłumaczenie aktu

: pt 11 gru 2015, 13:07
autor: Boroch_Marek
Bardzo dziękuję za bardzo szybkie i fachowe tłumaczenie aktu notarialnego

Pozdrawiam
Marek