Kociszew-Łobudzice-Łowicz-Łódź-Warszawa-Parzno inne -ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

historyk11

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 03 sty 2016, 18:00

Kociszew-Łobudzice-Łowicz-Łódź-Warszawa-Parzno inne -ok

Post autor: historyk11 »

Witam, proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu z 1903 rok, Helena Knecht, rodzice: Piotr i Paulina Dajcz, miejscowość Warszawa.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/3bd02e6b9acb934d

Pozdrawiam i Dziękuję, Andrzej
Ostatnio zmieniony ndz 14 maja 2017, 13:18 przez historyk11, łącznie zmieniany 3 razy.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

1621.
1. Praga 26.VIII./8.IX.1903 o 10-ej rano
2. Piotr Knecht i Ludwik Zelman, pełnoletni wyrobnicy z Grochowa
3. wczoraj (7.IX.br) o 4-ej rano zmarła w Grochowie HELENA KNECHT, 10 m-cy mająca, zamieszkała przy rodzicach w Grochowie, c. Piotra i Pauliny z Dajczów.

Pozdrawiam,
Monika
historyk11

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 03 sty 2016, 18:00

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: historyk11 »

Witam, proszę o przetłumaczenie aktów małżeństwa braci Michała i Piotra Knecht z Warszawy Praga.

1898 rok
Michał Knecht, rodzice: Michał i Ludwika Knechtowie
Anna Dejtsz, rodzice: Fryderyk i Luiza Klug
http: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/970aa3d744a85873

1907 rok
Piotr Knecht, rodzice: Michał i Ludwika Knechtowie
Marianna Kawczyńska, rodzice nieznani
http: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/08c16a6711e75804

Pozdrawiam i Dziękuję Andrzej
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

345.
1. Praga 4/16.X.1898 o 6-ej po poł.
2. Piotr Knecht, 25 lat, robotnik z Targówka i Edward Dejtsz, 26 lat, ślusarz z ul. Pawiej 80
3. MICHAŁ KNECHT, kawaler, robotnik, żołnierz rezerwy, urodzony we wsi Solips (sądzę, że Solipsy/Solipse) pow. warszawski, zamieszkały w Targówku, 28 lat mający, s. Michała i zmarłej Ludwiki z Rathfeldów
4. ANNA DEJTSZ, panna, robotnica, urodzona w ..wicach? parafia Nasielsk, zamieszkała w Markach, 29 lat mająca, c. zmarłych Frydrycha i Luizy z Kluge`ów
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

438.
1. Praga 5/18.VIII.1907 o 1-ej po poł.
2. Mikołaj Kowalski, 38 lat, z Grochowa i Wojciech Kawczyński, 38 lat, z Warszawy, wyrobnicy
3. PIOTR KNECHT, 33 lata mający, wdowiec, wyrobnik, urodzony w Karolówce pow. warszawski, s. Michała i Ludwiki, zamieszkały w Grochowie
4. MARIANNA z Kawczyńskich KNECHT, 36 lat mająca, wdowa, wyrobnica, urodzona w Drwalewie pow. grójecki, c. Mateusza i Barbary z Jaworków, zamieszkała w Grochowie
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. zwolnienie od pokrewieństwa przez warszawskiego arcybiskupa z 30.VII.br nr 4046.

Pozdrawiam,
Monika
historyk11

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 03 sty 2016, 18:00

Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu

Post autor: historyk11 »

Dzień Dobry,
Odnalazłem Akt urodzenia Heleny Knecht z 1902 roku, ale nie zgadzają się mi dane dotyczące jej rodziców. Wcześniej powyżej umieściłem Akt zgonu z 1903 roku, w którym wynika, że rodzicami są Piotr i Paulina, ale w Akcie zgonu jest Michał i Anna. Związku z tym proszę uprzejmie o przetłumaczenie dokumentu, byłbym bardzo wdzięczny, być może wyjaśni się kwestia rodziców.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f4c947cdd011b535

Pozdrawiam, Andrzej
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Dzień Dobry,

2926
1. Praga 17/30.XI.1902 o 1-ej po poł.
2. Michał Knecht, 28 lat mający, wyrobnik z Targówka
3. Józef Jesion ślusarz i Józef Marder murarz, obaj pełnoletni z Pragi
4. płci żeńskiej urodzone w Targówku 3/16.XI.br o 1-ej qw nocy
5. prawowita małż. Anna z Dajczów, 29 lat
6. HELENA
7. Józef Jesion i Agnieszka Marder

Pozdrawiam,
Monika
historyk11

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 03 sty 2016, 18:00

Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu

Post autor: historyk11 »

Bardzo Dziękuję Moniko !!

I tak wciąż nie rozumiem, w Akcie zgonu umarła we wrześniu 1903 roku mając 10 miesięcy, co wynosi że urodziła się w listopadzie 1902 roku, tak jak zgadza się w Akcie urodzenia. Ale czemu są inni podani rodzice w urodzeniu i zgonie ?? Nie ma zielonego pojęcia co o tym sadzić.

Andrzej
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

A może ksiądz zrozumiał, że to dziecko Piotra zmarło i wpisał wszystkie jego dane. Chyba, że była jeszcze druga Helena w tym samym wieku, co jest mało prawdopodobne.
Czy dwaj bracia poślubili siostry?

Monika
historyk11

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 03 sty 2016, 18:00

Proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu

Post autor: historyk11 »

Anna i Paulina są siostrami, a mężowie braci, małżonkowie byli bardzo bliską rodziną związaną ze sobą więzią krwi.
Według mnie w sprawie Heleny jest to tajemnicza sprawa, którą muszę rozwiązać.

Andrzej
historyk11

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 03 sty 2016, 18:00

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: historyk11 »

Dzień Dobry,
Ta sprawa dotycząca Heleny nie daje mi spokoju, wczoraj po pracy do późnej nocy przeglądałem prawie wszystkie akta metrykalne parafii MB Loretańskiej i Św. Floriana z Warszawy Praga. Odnalazłem akt urodzenia z 1903 roku Adeli Knecht, córka Michała i Anny. Teraz jestem bardzo ciekaw, w którym miesiącu urodziła się Adela, na początku, środku czy na końcu roku. Ten dokument być może rozwiąże moje wątpliwości, jeśli okaże się że od listopada roku 1902 minęło prawie rok od urodzenia Heleny, to Michał i Anna są prawdziwymi jej rodzicami. A jeśli okaże się, że mniej niż 9 miesięcy od listopada roku 1902, to Piotr i Paulina jest ich córką.
Byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie aktu.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/bc87f5c14231dc35

Pozdrawiam, Andrzej
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

2961.
1. Praga 23.XI./1.XII.1903 o 3-ej po poł.
2. Michał Knecht, wyrobnik z Grochowa i Oskar Trachman farbiarz z Marek
4. płci żeńskiej urodzone w Targówku 2/16.XI.br o 7-ej rano
5. prawowita małż. Anna z Dajczów 31 lat
6. ADELA
7. Piotr Knecht i Otolia Benkowa

Minął równiusieńki rok :)

Pozdrawiam,
Monika
historyk11

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 03 sty 2016, 18:00

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: historyk11 »

Pani Moniko Bardzo Dziękuję !!!
Helena ur.: 16.11 i Adela ur.: 16.11, równy rok, ten sam dzień oraz miesiąc i w tym samym czasie ich wzajemna namiętność i miłość dała początek spłodzeniu nowego życia.
Przypuszczam, że śmierć Heleny spowodowała u nich ból emocjonalny i psychiczny, w tym samym czasie Anna była zaawansowanej ciąży. Strasznie cierpieli z powodu śmierci swej córeczki, do tego stopnia, że nie mogli osobiście zgłosić zgonu. Piotr i Paulina zgłaszając śmierć Heleny, przypuszczalnie dali swoje dane, a ksiądz wpisał ich jako rodziców. W tamtych czasach myślę, że nie zwracano dużej uwagi dotyczących informacji o danych w aktach metrykalnych. Ksiądz wpisywał co słyszał od zgłaszających.
Dzisiaj niedopuszczalna byłoby taka sytuacja w urzędach podając nieprawdziwe informacje.

Pozdrawiam, Andrzej
historyk11

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 03 sty 2016, 18:00

Proszę o przetłumaczenie aktu Marianny

Post autor: historyk11 »

Witam, uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Knecht z 1899 roku, Praga. Rodzicami są Michał i Anna.

http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0b1c016620f291c5


Z góry dziękuję bardzo !
Pozdrawiam, Andrzej
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie aktu Marianny

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

1562.
1. Praga 17/30.VII.1899 o 1-ej po po.
2. Michał Knecht, 28 lat mający, wyrobnik z Targówka
3. Antoni Dajcz, wyrobnik z Warszawy i Oskar Drachman, wyrobnik z Marek
4. płci męskiej urodzone w Targówku 1/13.VII.br o 3-ej po pol.
5. prawowita małż. Anna z Dajczów, 28 lat
6. MARIANNA
7. Antoni Dajcz i Maria Kalinowska

Pozdrawiam,
Monika
historyk11

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: ndz 03 sty 2016, 18:00

Proszę o przetłumaczenie aktu Marianny

Post autor: historyk11 »

Z wielkim szacunkiem bardzo dziękuje Moniko

A pro po świadka Antoniego Dajcz, czy jest podany jego wiek, byłbym wdzięczny.

Pozdrawiam, Andrzej
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”