akt ślubu - prosze o pomoc
: wt 19 sty 2016, 13:02
Dzień dobry,
posiadam akt małżeństwa z którym nie do końca mogę sobie poradzić. Wydaje mi się, że jest tam zapis, że dwie zapowiedzi były w biurze kurii kieleckiej [?]. Czy tak jest rzeczywiście i co to może znaczyć ?
Czy Ktoś z Was biegły w łacinie mógłby pomóc mi przetłumaczyć ten akt ?
Potrzebuję transkrypt i tłumaczenie bo chciałam go umieścić w monografii rodzinnej.
Pridus Bartholomaus Nazarewicz Vicar[ius] Provis. Matrimonium inter Famatum Mathaum Szymański Vidum et Nobilem Mariannam Kamodzieyska Virginem mediante dispensatione super duabus denuntiationibus seu indulto ab officio Curiie Ep[isco]plis Cracovien ie 23 Jan anno 1779 Kielciis emanato, tertia tamen in Eclesia coram populo ad mentem ejusmodi indulti proclamata servatis servand contractum benedixit ac confirmavit praesen[tibus] famatt Jacobo Soiński ac Laurer Skowera.
http://zapodaj.net/b6ed29d3cda04.jpg.html
Jeśli coś źle przepisałam to proszę o korektę.
pozdrawiam
Basia
posiadam akt małżeństwa z którym nie do końca mogę sobie poradzić. Wydaje mi się, że jest tam zapis, że dwie zapowiedzi były w biurze kurii kieleckiej [?]. Czy tak jest rzeczywiście i co to może znaczyć ?
Czy Ktoś z Was biegły w łacinie mógłby pomóc mi przetłumaczyć ten akt ?
Potrzebuję transkrypt i tłumaczenie bo chciałam go umieścić w monografii rodzinnej.
Pridus Bartholomaus Nazarewicz Vicar[ius] Provis. Matrimonium inter Famatum Mathaum Szymański Vidum et Nobilem Mariannam Kamodzieyska Virginem mediante dispensatione super duabus denuntiationibus seu indulto ab officio Curiie Ep[isco]plis Cracovien ie 23 Jan anno 1779 Kielciis emanato, tertia tamen in Eclesia coram populo ad mentem ejusmodi indulti proclamata servatis servand contractum benedixit ac confirmavit praesen[tibus] famatt Jacobo Soiński ac Laurer Skowera.
http://zapodaj.net/b6ed29d3cda04.jpg.html
Jeśli coś źle przepisałam to proszę o korektę.
pozdrawiam
Basia