Tłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej63

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: czw 03 lip 2014, 00:03

Tłumaczenie z rosyjskiego aktu małżeństwa

Post autor: Andrzej63 »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5&x=50&y=0
Proszę o tłumaczenie aktu M 33 / 1886 par . Mogielnica .Ślub Wawrzyńca Kiliana i Julii Wąs
Pozdrawiam Andrzej Ryczałek
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 674
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Post autor: Jegier »

Cegielnia nr 33. Działo się w osadzie Mogielnica 22.10./03.11./ 1886 r o godz. 2 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Marcina Rybki, gospodarza żyjącego w Otałąży, lat 32 i Błażeja Synator, gospodarza żyjącego w Cegielni, lat 50, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wawrzyńcem Kiljan, kawalerem żyjącym we wsi Swidno, tutaj urodzonym, lat 27, synem Łukasza i Marianny z d. Skrzypek, małżonków Kiljan, gospodarzy
a Julią Wąss, panną żyjącą przy rodzicach we wsi Cegielnia, urodzoną w Otałąży, lat 22, córką Jana i Marianny z d. Kendziak, małżonków Wąss, gospodarzy.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten został przeczytany niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom a my podpisaliśmy.
Andrzej63

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: czw 03 lip 2014, 00:03

Post autor: Andrzej63 »

Dziękuję bardzo . Proszę jeszcze o tłumaczenie aktu ślubu Feliksa Morawskiego i Katarzyny Mikołajczyk . Parafia Grodzisk Maz.
Pozdrawiam




http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75&x=0&y=0
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 674
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Post autor: Jegier »

Jordanowice nr 25. Działo się w osadzie Grodzisk 13. /25./lutego 1884 r. o godz. 11 rano. Ogłaszamy, że w obecności świadków Kazimierza Kwiatkowskiego, gospodarza lat 59 i Wincentego Morawskiego, parobka, lat 60, obaj żyjący we wsi Kozerki, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Feliksem Morawski, lat 53, wdowcem po zmarłej Eleonorze Morawskiej, dnia 2. /14./ 04. 1883 r., gospodarzem urodzonym we wsi Krasnicza Wola, a żyjącym we wsi Kozerki, synem Stanisława i Julianny małżonków Marawskich, już zmarłych
i Katarzyną Mikołajczyk. lat 42, wdową po zmarłym we wsi Jordanowice 21.11. /3.12./1882 r. Dominiku Mikołajczyk, nieznanego miejsca urodzenia, robotnicą dniówkową żyjącą we wsi Jordanowice, córką zmarłych Krzysztofa Surmy i Marianny z d. Kotas.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił proboszcz.
Akt ten został przeczytany niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom amy tylko podpisaliśmy.

Prośbę o tłumaczenie proszę pisać w osobnym temacie.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”