Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się obok
aktu urodzenia 164.Prawdopodobnie dotyczy ślubu moich pradziadków:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128352,29
Nie znam rosyjskiego i będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Agnieszka
Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego dopisku na marginesie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Trudne to jest do odczytania, może ktoś bieglejszy to przeczyta, ale tak, dopisek dotyczy ślubu Jana Chyły? z Agnieszką Wojtacha, który odbył się dwudziestego trzeciego września/piątego października 1908r w Czarnej Dąbrowskiej?? (nie znalazłem takiej parafii). Pozostałych napisów nie mogę zidentyfikować
Pozdrawiam
Waldek
Pozdrawiam
Waldek
Ponawiam prośbę :
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się obok
aktu urodzenia 164.Prawdopodobnie dotyczy ślubu moich pradziadków:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128352,29
Pismo jest niewyraźne,ale może ktoś z Państwa bardzo dobrze znający jęz.rosyjski da sobie z tym radę.
Z góry dziękuję
Agnieszka
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się obok
aktu urodzenia 164.Prawdopodobnie dotyczy ślubu moich pradziadków:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128352,29
Pismo jest niewyraźne,ale może ktoś z Państwa bardzo dobrze znający jęz.rosyjski da sobie z tym radę.
Z góry dziękuję
Agnieszka
Pozdrawiam
Agnieszka
Agnieszka
Ponawiam prośbę :
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się obok
aktu urodzenia 164.Prawdopodobnie dotyczy ślubu moich pradziadków:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128352,29
Pismo jest niewyraźne,ale może ktoś z Państwa bardzo dobrze znający jęz.rosyjski da sobie z tym radę.
Z góry dziękuję
Agnieszka
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się obok
aktu urodzenia 164.Prawdopodobnie dotyczy ślubu moich pradziadków:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128352,29
Pismo jest niewyraźne,ale może ktoś z Państwa bardzo dobrze znający jęz.rosyjski da sobie z tym radę.
Z góry dziękuję
Agnieszka
Pozdrawiam
Agnieszka
Agnieszka
