Strona 1 z 1
Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego dopisku na marginesie
: sob 06 lut 2016, 18:33
autor: krakers
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się obok
aktu urodzenia 164.Prawdopodobnie dotyczy ślubu moich pradziadków:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128352,29
Nie znam rosyjskiego i będę bardzo wdzięczna za pomoc.
Agnieszka
: sob 06 lut 2016, 21:09
autor: W.Badurek
Trudne to jest do odczytania, może ktoś bieglejszy to przeczyta, ale tak, dopisek dotyczy ślubu Jana Chyły? z Agnieszką Wojtacha, który odbył się dwudziestego trzeciego września/piątego października 1908r w Czarnej Dąbrowskiej?? (nie znalazłem takiej parafii). Pozostałych napisów nie mogę zidentyfikować
Pozdrawiam
Waldek
: sob 06 lut 2016, 22:15
autor: krakers
Dziękuję.
Zależy mi na miejscowości i "reszcie",bo to jedyne co znalazłam w kwestii ślubu moich pra.
Pozdrawiam
Agnieszka
: ndz 07 lut 2016, 12:02
autor: krakers
Ponawiam prośbę :
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się obok
aktu urodzenia 164.Prawdopodobnie dotyczy ślubu moich pradziadków:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128352,29
Pismo jest niewyraźne,ale może ktoś z Państwa bardzo dobrze znający jęz.rosyjski da sobie z tym radę.
Z góry dziękuję
Agnieszka
: pt 12 lut 2016, 10:15
autor: krakers
Ponawiam prośbę :
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji znajdującej się obok
aktu urodzenia 164.Prawdopodobnie dotyczy ślubu moich pradziadków:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,128352,29
Pismo jest niewyraźne,ale może ktoś z Państwa bardzo dobrze znający jęz.rosyjski da sobie z tym radę.
Z góry dziękuję
Agnieszka
: pt 12 lut 2016, 11:34
autor: Aga_Brz
: pt 12 lut 2016, 23:33
autor: krakers
Dziękuję bardzo.
Pozdrawiam
Agnieszka