Prośba o tłumaczenie metryki w języku rosyjskim

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

jowitka1990
Posty: 6
Rejestracja: sob 06 lut 2016, 21:42

Prośba o tłumaczenie metryki w języku rosyjskim

Post autor: jowitka1990 »

Witam serdecznie,

zwracam się do was z prośbą o przetłumaczenie metryki urodzenia mojego pradziadka, akt znajduje się poniżej w linku pod numerem 167.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0


z góry dziękuję i pozdrawiam

Jowita
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 382
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13

Post autor: W.Badurek »

Nr 167 Kuźnica Błońska
Wydarzyło się w miejscowości Klonowa 18 września/ 1 października 1905r o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Michał Szmata rolnik mieszkający w Kuźnicy Błońskiej lat 40 w obecności Józefa Mokros lat 30 i Antoniego Ob…? lat 40 obydwóch rolników mieszkających w Kuźnicy Błońskiej i przedstawił nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Kuźnicy Błońskiej siedemnastego / trzydziestego września bieżącego roku o godzinie szóstej rano z jego żony Józefy z domu Kaleta lat 37. Dziecku temu na Chrzcie Świętym osobiście przez Księdza Apoloniusza Kukowskiego administratora niniejszej parafii tego dnia dano imię Mateusz, a rodzicami Chrzestnymi byli Józef Mokros i Zofia Kosatka. Akt ten zgłaszającym i chrzestnym niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany. Przechowujący akta stanu cywilnego. /podpis księdza/

Pozdrawiam
Waldek
jowitka1990
Posty: 6
Rejestracja: sob 06 lut 2016, 21:42

Post autor: jowitka1990 »

Witam Panie Waldemarze :)

Z całego serca dziękuję Panu za pomoc! :D

a czy mógłby Pan mi jeszcze pomóc i przetłumaczyć poniższy akt małżeństwa (nr 22):

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

pozdrawiam

Jowita
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 382
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13

Post autor: W.Badurek »

22. Kuźnica Zagrzebska
Wydarzyło się w miejscowości Klenowo dwudziestego trzeciego stycznia / czwartego lutego 1894roku o godzinie drugiej po południu. Objaśniamy, że w obecności świadków Antoniego Cłapki lat 27 i Michała Kiełbasy lat 50 obydwóch rolników mieszkających we wsi Kuźnica Zagrzebska zawarto w tym dniu religijny związek małżeński pomiędzy Kazimierzem Ługowskim kawalerem, służącym, urodzonym w (nieużytkach) Szale syn zmarłych Piotra i jego żony Józefy z domu Szała i (mających pozwolenie na pobyt lub po prostu mieszkających) we wsi Mielcuchy Kraszewickiej parafii i Marianną Piątek panną urodzoną we wsi Kuźnica Zagrzebska córką zmarłego Jana i wdowy po nim Antoniny z domu Szypel komornicy mieszkającej we wsi Kuźnica Zagrzebska, lat 22 mieszkającej z matką.
Ślub ten został poprzedzony trzema zapowiedziami (tu jest sześć dat w kalendarzu juliańskim i gregoriańskim) bieżącego roku ogłoszone w parafialnym kościele w Klenowie i Kraszewicach.
Nowo poślubieni oświadczyli, że przedślubnej umowy nie zawierali. Akt ten obecnym niepiśmiennym został przeczytany, a przez nas tylko podpisany. Ksiądz Ignacy Mazurkiewicz przechowujący akta.

To co pisane kursywą to można dowolnie tłumaczyć, a daty zapowiedzi były w styczniu i lutym.
Pozdrawiam
Waldek
jowitka1990
Posty: 6
Rejestracja: sob 06 lut 2016, 21:42

Post autor: jowitka1990 »

Witam Panie Waldemarze!

Znów mi Pan pomógł - za co bardzo dziękuję!

Może miałby Pan jeszcze ochotę i pomógł mi przy akcie urodzenia Marianny Piątek (niestety ale występuje rozbieżność w nazwisku)

link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

akt nr 100.

Będę po raz kolejny ogromnie wdzięczna! :)

pozdrawiam

Jowita
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 382
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13

Post autor: W.Badurek »

Nr 100 Kuźnica Zagrzebska
Wydarzyło się w miejscowości Klonowa 30 maja/ 11czerwca 1871r o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Jan Piątek robotnik lat 32 w obecności Jakuba Zgorniaka lat 34 i Antoniego Gregora lat 33 obydwóch gospodarzy z Kuźnicy Zagrzebskiej i przedstawił nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziła się ona w Kuźnicy Zagrzebskiej 22 maja / 3 czerwca bieżącego roku o godzinie piątej po południu z poślubionej jego żony Antoniny ze Szczygłów lat 26. Dziecku temu na Chrzcie Świętym dano imię Marianna, a rodzicami Chrzestnymi byli Jakub Zgorniak i Jekaterina (Katarzyna?) Grzegorz. Akt ten zgłaszającym i chrzestnym niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany. /podpis księdza/


O jaką rozbieżność nazwisk chodzi? Jako, że w rosyjskim nie ma litery ą to zapisane jest Пионтек - Piontek.
Jeżeli o nazwisko panieńskie Antoniny to z dokumentów można odczytać raz Szypel raz Szczygieł. Najlepiej sprawdzić to na akcie ślubu Jana i Antoniny.

Pozdrawiam
Waldek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”