Strona 1 z 1

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

: pt 12 lut 2016, 23:25
autor: wesolowski
Witam,

chciałbym prosić o pomoc w rozszyfrowaniu księgi z zapisem małżeństwa. Częściowo udało mi się przetłumaczyć rubryki, jednak nie wszystkich jestem pewien - w tych miejscach dałem znak zapytania.

Czy ktoś potrafi odczytać resztę? Razem z nazwami i nazwiskami? Jestem pewny jedynie imion i nazwisk - Johann Wesołowski i Anna Brzęczkowska. Mieszkali w Koronowie (Crone).

Zdjęcie: http://i.imgur.com/ZAuOElS.jpg

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

: ndz 14 lut 2016, 22:58
autor: Grellmann_Robert
Hallo

14.luty / Johann Wesolowski / kawaler /27 / kath
pracownik w Crone
/ Anna Brzeczkowska /panna //22 /kath
sluzaca w Korbelewo

Testy- swiadkowie Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz , obydwoch z Crone – Nordfeld
Gdzie I kiedy odbyly te zapowiedzi ,dnia 2 .,3. I 4. w kosciol w Crone

pozdrawiam Robert

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

: pn 15 lut 2016, 08:40
autor: beatabistram
Witajcie!
Ta rubryka z rodzicami, to dotyczy :
zezwolen rodzicow, opiekunow itd na slub ( jesli byly wymagane, np. panstwo mlodzi byli niepelnoletni)
Tutaj swiadkow nie podaja .
pozdrawiam Beata

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

: pn 15 lut 2016, 19:50
autor: wesolowski
Dziękuję za odpowiedzi. :)

Nie rozumiem tej rubryki z rodzicami. Skoro "Martin Wojtulewcy ? woznica , Martin Dyz" nie są świadkami to kim są?

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

: pn 15 lut 2016, 23:15
autor: Grellmann_Robert
Hallo
Beatko
w internecie jest tlumacz : testes po polsku
tłumaczenie i definicja "testes", łacińsko-polski słownik online
Tłumaczenia na język polski:

genpol
świadek
genpol
świadkowie

pozdrawiam Robert

Pomoc w przetłumaczeniu - ślub

: wt 16 lut 2016, 08:11
autor: beatabistram
aaa mea culpa !
nie zauwazylam slowa testes ! ;) ( a myslalam, czemu skreslono slowa pan i pani mloda- ale nie pomyslalam do konca, sorry !)
oczywiscie, ze sa swiadkowie !!!!

pozdrowionka bb