Prośba o pomoc w przetłumaczeniu akt z języka rosyjskiego
: ndz 21 lut 2016, 13:43
Witam serdecznie
W swoich poszukiwaniach w końcu natknąłem się na metryki w języku rosyjskim. Siedzę już od kilku dni i z pomocą internetu próbuje rozszyfrować co tam jest napisane.
Zwracam sie wiec kochani do was z pomocą. Do rozszyfrowania mam dwa akta
NR24 - akt małżeństwa prapradziadków Wawrzyńca Ozgi oraz Antoniny z Zawiszów. Małżeństwo zawarte w Gorzkowicach. Dziadek urodził sie w Pytowicach syn Andrzeja i Franciszki z Łobodzińskich. Gałąź rodziny dziadka udało sie rozszyfrować liczać ode mnie do 7 pokolenia, głównie dzieki temu że wszystkie akta spisywane były po polsku. problem zaczyna sie własnie teraz kiedy pojawiają się te spisane po rosyjsku.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
NR 135- akt urodzenia Prababci Heleny rok 1895. Córka Wawrzyńca i Antoniny. Chrzciny w Gorzkowicach.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Mam jeszcze jeden problem z praprababia Antonina. Otwórz po urodzeniu prababci Heleny najprawdopodobniej przeprowadzili się do Pytowic. Tutaj też zmarła przed rokiem 1921. Skad wiem że przed tym rokiem? Otórz w tym roku odbył się ślub jej córki Heleny gdzie można wyczytać że Helena córka żyjącego Wawrzyńca i nieżyjącej Heleny z domu Zawisza. Pytowice należą i należały do parafii Kamieńsk. zacząłem więc szukać lata do tyłu w poszukiwaniu aktu zgonu. Znalazłem akt zgonu tylko jednej Antoniny Ozgi.
nr 165
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Zgadza się wszytko wiek miejsce urodzenia nie zgadza, lecz nie zgadza sie jej nazwisko i imiona rodziców. Czy jest to inna osoba czy mogło dojść do takiej pomyłki? na akcie Małżeństwa córki oraz na tym akcie który proszę o przetłumaczenie widnieje nazwisko Zawisza a tu nagle całkiem inne. Jeśli to inna osoba co zatem stało się z aktem praprababci, czy mógł być niesporządzony? dodam jeszcze że zgadza się również wiek Wawrzyńca co przesądzałoby że to ta sama osoba. Już sam nie wiem
Za wszelka pomoc już teraz dziękuje, pozdrawiam- Tobiasz
W swoich poszukiwaniach w końcu natknąłem się na metryki w języku rosyjskim. Siedzę już od kilku dni i z pomocą internetu próbuje rozszyfrować co tam jest napisane.
Zwracam sie wiec kochani do was z pomocą. Do rozszyfrowania mam dwa akta
NR24 - akt małżeństwa prapradziadków Wawrzyńca Ozgi oraz Antoniny z Zawiszów. Małżeństwo zawarte w Gorzkowicach. Dziadek urodził sie w Pytowicach syn Andrzeja i Franciszki z Łobodzińskich. Gałąź rodziny dziadka udało sie rozszyfrować liczać ode mnie do 7 pokolenia, głównie dzieki temu że wszystkie akta spisywane były po polsku. problem zaczyna sie własnie teraz kiedy pojawiają się te spisane po rosyjsku.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
NR 135- akt urodzenia Prababci Heleny rok 1895. Córka Wawrzyńca i Antoniny. Chrzciny w Gorzkowicach.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Mam jeszcze jeden problem z praprababia Antonina. Otwórz po urodzeniu prababci Heleny najprawdopodobniej przeprowadzili się do Pytowic. Tutaj też zmarła przed rokiem 1921. Skad wiem że przed tym rokiem? Otórz w tym roku odbył się ślub jej córki Heleny gdzie można wyczytać że Helena córka żyjącego Wawrzyńca i nieżyjącej Heleny z domu Zawisza. Pytowice należą i należały do parafii Kamieńsk. zacząłem więc szukać lata do tyłu w poszukiwaniu aktu zgonu. Znalazłem akt zgonu tylko jednej Antoniny Ozgi.
nr 165
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Zgadza się wszytko wiek miejsce urodzenia nie zgadza, lecz nie zgadza sie jej nazwisko i imiona rodziców. Czy jest to inna osoba czy mogło dojść do takiej pomyłki? na akcie Małżeństwa córki oraz na tym akcie który proszę o przetłumaczenie widnieje nazwisko Zawisza a tu nagle całkiem inne. Jeśli to inna osoba co zatem stało się z aktem praprababci, czy mógł być niesporządzony? dodam jeszcze że zgadza się również wiek Wawrzyńca co przesądzałoby że to ta sama osoba. Już sam nie wiem
Za wszelka pomoc już teraz dziękuje, pozdrawiam- Tobiasz