par. Sosnowiec, Trąbczyn, Warta, Włoszczowa, Zagórów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

par. Sosnowiec, Trąbczyn, Warta, Włoszczowa, Zagórów ...

Post autor: Majewski_Marcin »

Witam,

mam serdeczną prośbę o pomoc w przetłumaczenie aktu urodzenia (?) z poz. 112. z nazwiskiem Józef Majewski (dot. syna Piotra Majewskiego).

Link:
http://szukajwarchiwach.pl/54/798/0/6.1 ... 6LltedSYQ/

Trochę odczytałem, np. przy pomocy czytelniejszego dokumentu z poz. 111 (podobny początek), ale mam duże problemy, a zależy mi głównie na dacie urodzin i być może więcej danych dot. rodziców Józefa i Heleny Majewskich, np. rok urodzenia, ich rodzice itp.

Bardzo będę wdzięczny za pomoc!
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

akt urodzenia - prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

112. Pyzdry
1. Działo się: Pyzdry 31.VIII./12.IX.1881 o 6-ej po poł.
2. Ojciec: Józef Majewski rolnik z Pyzdr, 46 lat mający
3. Świadkowie: Józef Kamyszek i Józef Ławnicki, rzeźnicy z Pyzdr, po 48 lat mający
4. Dziecko: płci męskiej urodzone w Pyzdrach 25.VIII./6.IX.br o 11-ej wieczorem
5. Matka: prawowita małżonka Marianna z Groszkiewiczów 45 lat
6. Imię: PIOTR
7. Chrzestni: Józef Olech i Marianna Groszkiewicz
Akt został przeczytany i podpisany przez ojca i przez Nas. Świadkowie nie piszą.

Pozdrawiam,
Monika
Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

akt urodzenia - prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: Majewski_Marcin »

Super! Serdecznie dziękuję za pomoc!;))

Czy orientujesz się może, co oznaczają te rozbieżności w datach (31.08/12.09, 25.08/06.09)?
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

akt urodzenia - prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: Komorowski_Longin »

Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

akt urodzenia - prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: Majewski_Marcin »

Dziękuję!
Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

prośba o tłumaczenie

Post autor: Majewski_Marcin »

Dzień dobry, uprzejmie proszę o przetłumaczenie dokumentów nr

127

http://szukajwarchiwach.pl/54/798/0/6.1 ... mWBJrWsHQ/

i 82

http://szukajwarchiwach.pl/54/798/0/6.1 ... oHywhEGQA/

Z góry dziękuję
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

prośba o tłumaczenie

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 127
Działo się w Pyzdrach 3/15 września 1879 r. o godz. 6-ej po południu. Stawił się osobiście 46-letni Józef Majewski włościanin zamieszkały w Pyzdrach, w obecności Józefa Ławnickiego i Józefa Kamyszek - obydwóch rzeźników zamieszkałych w Pyzdrach, mających po 46 lat i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając że urodziło się w Pyzdrach 26 sierpnia/7 września tego roku o godz. 9-ej rano z jego prawowitej żony 44-letniej Marianny z domu Grotkiewicz. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym dano imię Franciszek, a jego rodzicami chrzestnymi byli Łukasz Łagodziński i Aniela Ławnicka. Akt ten świadkom i ojcu został przeczytany, a z powodu tego, że świadkowie są niepiśmienni, przez Nas tylko podpisany.
/-/ Józef Majewski /-/ Ks. Piotr Goździecki

Akt 82 Pyzdry
Działo się w Pyzdrach 12/24 grudnia 1879 r. o godz. 12-ej w południe. Stawili się Józef Kamyszek i Józef Ławnicki - obydwaj rzeźnicy zamieszkali w osadzie Pyzdry, mający po 46 lat i oznajmili, że 10/22 grudnia tego roku o godz. 8-ej rano zmarł w Pyzdrach, tamże urodzony i zamieszkały, Franciszek Majewski mający 3 miesiące, syn Józefa i Marianny z domu Grotkiewicz mieszczan. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Franciszka Majewskiego, akt ten niepiśmiennym świadkom został przeczytany i przez Nas podpisany.
/-/ Ks. Piotr Goździecki

Pozdrawiam
Anna
Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

prośba o tłumaczenie

Post autor: Majewski_Marcin »

Dziękuję serdecznie!

Proszę o przetłumaczenie kolejnego aktu zgonu nr 63 dot. Jana Majewskiego:

http://szukajwarchiwach.pl/54/798/0/6.1 ... Q7nEV9ovQ/
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

prośba o tłumaczenie

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 63 Pyzdry
Działo się w Pyzdrach 8/20 marca 1880 roku o godz. 10-ej rano. Stawili się Andrzej Walczak 52-letni służący i Jan Dubiński 40-letni robotnik - obydwaj mieszkańcy Pyzdr i oznajmili, że 6/18 marca tego roku o godz. 1-ej po południu zmarł w Pyzdrach, tamże zamieszkały Jan Majewski mający 15 lat, urodzony we wsi Obory, syn Józefa i Józefy z domu Chmielewska, robotników. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Jana Majewskiego, akt ten świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez Nas tylko podpisany.
Ks. Piotr Goździecki

Pozdrawiam
Anna
Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

Akt urodzenia Tryszkiewicz - parafia Warta, rok 1882 - OK

Post autor: Majewski_Marcin »

Dzień dobry, proszę uprzejmie o przetłumaczenie aktu urodzenia Kazimiery Tryszkiewicz ur. 05.11.1882r. w miejscowości Warta par. Warta pow. sieradzki
akt nr 30/1882

Link:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1711d...

Dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 10 paź 2022, 18:37 przez Majewski_Marcin, łącznie zmieniany 3 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13547
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Tłumaczenie_Kazimiera Tryszkiewicz

Post autor: Marek70 »

Marcinie,

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Warta 19/02/1882 o 18:00,
Ojciec: "patrz indeksy", rymarz zam. w Warcie, lat 46,
Świadkowie: Szymon Nomend(?) 42, Józef Myszka 52, obaj robotnicy zam. w Warcie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 05/02/1882 o 19:00 w Warcie,
Matka: "patrz indeksy", lat 35,
Imię na chrzcie: Kazimiera,
Chrzestni: August Ejchman i Rozalia Braum.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

Tłumaczenie_Kazimiera Tryszkiewicz

Post autor: Majewski_Marcin »

Dziękuję bardzo, a co oznacza "patrz indeksy"?
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13547
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Tłumaczenie_Kazimiera Tryszkiewicz

Post autor: Marek70 »

Abyś zajrzał do geneteki i znalazł tam dane rodziców, które zostały zindeksowane.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Majewski_Marcin

Członek PTG
Posty: 54
Rejestracja: czw 22 sty 2015, 13:36

Jan Majewski - akt urodzenia 1906r. par. Pyzdry - OK

Post autor: Majewski_Marcin »

Dzień dobry,

poprosić o tłumaczenie aktu urodzenia Jana Majewskiego (08.06.1906r.) poz. 108/1906 par. Pyzdry

Link:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/1835883

Dziękuję
Marcin Majewski
Ostatnio zmieniony ndz 16 paź 2022, 14:12 przez Majewski_Marcin, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Jan Majewski - akt urodzenia 1906r. par. Pyzdry

Post autor: Andrzej75 »

Link jest uszkodzony, ale (tak czy inaczej) proszę nie podawać linków do całej jednostki, tylko do konkretnego skanu albo do zdjęcia:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8835ae4cca
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... ae4cca_max

Pyzdry: nr 108 (byłe miasto Pyzdry)
18 VI / 1 VII 1906 r. o godz. 11 rano
dziecko: Jan, urodzony w Pyzdrach 26 V / 8 VI 1906 r. o godz. 10 rano
rodzice: Piotr Majewski, kupiec, 24 l., zamieszkały w Pyzdrach, i jego ślubna żona Kazimiera z Tryszkiewiczów, 24 l.
świadkowie: Leon Stawicki, organista, 28 l.; Stanisław Dryjański, kupiec, 37 l.; zamieszkali w Pyzdrach
chrzestni: ks. Szczęsny Starkiewicz; Władysława Stawicka

/akt opóźniony z powodu choroby ojca dziecka/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”