Strona 1 z 1
Żona zakonna - określenie
: czw 10 mar 2016, 08:04
autor: janus_daniel
"ŻONA ZAKONNA"
Tłumacząc z rosyjskiego akt zgonu spotkałem się z określeniem "ŻONA ZAKONNA" Co to może oznaczać?
Pozdrawiam jd
ŻONA ZAKONNA
: czw 10 mar 2016, 08:08
autor: jan_wyp
законный- prawny, prawowity, legalny
: czw 10 mar 2016, 08:15
autor: Beata65
Myślę, że nie co doszukiwać się podtekstu i przyjąć, że to zakonnica.
Czy użyte było жена czy супруга? To pierwsze również oznacza kobietę.
Pozdrawiam Beata
P.S. No właśnie to co napisał Jan!
Nie znany tekstu, ale myślę że rzeczywiście Jan ma rację i chodzi o tzw. ślubną małżonkę.
Beata
: czw 10 mar 2016, 08:20
autor: Małgorzata_Kulwieć
законная жена (супруга) - prawowita małżonka
a zakonnica to монахиня
: czw 10 mar 2016, 09:56
autor: ROMAN_B
Witam.
„Zakonna żona” to po rosyjsku < монашеская жена >. Natomiast jeżeli w metryce jest zapis w języku rosyjskim < законная жена > to po polsku oznacza „prawowita żona” [ inaczej mówiąc to legalna żona, prawnie poślubiona żona ].
Danielu, najlepiej gdybyś przytoczył tekst w oryginalnej pisowni [ w języku rosyjskim ] wtedy będzie można powiedzieć co autor mógł mieć na myśli – tak to będą tylko dywagacje.
Roman.
PS.
Zakonnica po rosyjsku to монахиня. Монахиня - член религиозной женской общины, как правило, давшая обеты бедности, целомудрия и послушания. Термин < монахиня > применим к католикам [ восточной и западной традиции ], православным, англиканцам, лютеранам, джайнам, буддистам, даосам и индусам [ санньясини ].
: czw 10 mar 2016, 16:34
autor: janus_daniel
Dziękuję Nie przytaczałem całego tekstu Jest w nim napisane alfabetem rosyjskim tak jak piszecie "żena zakonnaja" I wszystko jasne Bardzo dziękuję.
: czw 10 mar 2016, 18:38
autor: Bartek_M
Małgorzata_Kulwieć pisze:законная жена (супруга) - prawowita małżonka
Z kolei w łacinie funkcjonował termin
vir canonicus - dosłownie "mąż kanoniczny" a faktycznie: kanonik :)