Strona 1 z 1

Gorąca prośba - akt ślubu po łacinie.

: czw 10 mar 2016, 18:49
autor: 2ala030450
Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu szczegółowo poniżej załączonego aktu ślubu z 1742 ro. z parafii Ciechanów -
Adam Nosarzewski s. Józefa i Konstancji + Ewa Ropolewska

http://www.fotosik.pl/zdjecie/ca5d004b2ed0049b

Za pomoc z góry bardzo serdecznie dziękuję.
Pozdrawiam - Ala

Gorąca prośba - akt ślubu po łacinie.

: czw 10 mar 2016, 20:13
autor: Bartek_M
Roku jw., dnia 30 stycznia ja, Marcin Aleksander Błocki, prepozyt oficjum o Męce Pańskiej, altarysta św. Anny w kościołach: parafialnym i św. Małgorzaty w Ciechanowie, małżeństwo prawdziwie i prawnie zawarte między szlachetnymi Adamem Nosarzewskim, synem Józefa i śp. urodzonej Konstancji Błockiej, a Ewą Ropolewską córką Walentego, panną, po trzech zapowiedziach podczas Mszy wobec ludu celem wysłuchania Mszy zgromadzonego, z których pierwsza była w niedzielę [skreślono dłuższy fragment i nadpisano: "jak wyżej"], w obliczu Kościoła w przytomności świadków wiarygodnych i nie wykrywszy przeszkód rozrywających pobłogosławiłem.