Strona 1 z 1

Akt zgonu Sztobryn Jan, Gródek (dwa wyrazy)

: wt 15 mar 2016, 20:11
autor: lukas49
Bardzo proszę o przetłumaczenie załączonego aktu zgonu.

Obrazek

Oto moja wersja tłumaczenia:
Gródek, akt 48.
Działo się we wsi Gródek, 15/28 października 1914 roku, o godzinie 10 rano.
Stawili się Jan Mazur i Antoni Kucharski, organista z Gródka i oświadczyli, że 12/25 października zginął podczas xxxxxx xxxxxx Jan Sztobryn, 48 lat, włościanin, syn Łukasza i Justyny z Basajów; pozostawiając owdowiałą żonę Józefę z Gizów.
Po naocznym stwierdzeniu zgonu Jakuba Sztobryna, akt ten oświadczającym przeczytano i przez Nas podpisano.
Ks. W. Lipiec, urzędnik stanu cywilnego.


Literami "xxx" zaznaczyłem wyrazy których nie mogę odczytać. Mam nadzieję, że ktoś potrafi je rozszyfrować. :)

Akt zgonu Sztobryn Jan, Gródek (dwa wyrazy)

: wt 15 mar 2016, 20:41
autor: MonikaMaru
"... во время сражения Австрыйцами" - ... w bitwie z Austryjakami

A już myślałam, że jakiś "asteroid" go zabił :lol:

Pozdrawiam,
Monika

Akt zgonu Sztobryn Jan, Gródek (dwa wyrazy)

: wt 15 mar 2016, 22:27
autor: lukas49
Moniko - ślicznie dziękuję.
Dopiero teraz, gdy już znam treść, rozpoznaję litery. :)