gorąca prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
lubczyńska-iwona

Sympatyk
Ekspert
Posty: 109
Rejestracja: sob 17 lut 2007, 21:49

gorąca prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: lubczyńska-iwona »

Witam serdecznie :)
Mam duży problem z rozczytaniem poniższych trzech akt, które są dla mnie i dla dalszych poszukiwań bardzo istotne. Jeżeli znalazłby się ktoś chętny i gotowy to uczynić będę bardzo wdzięczna.

chrzest Feliks Brodziński rok 1900 Skrwilno akt nr 264 nr karty skanu 68
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

zgon Marianna Cybulska rok 1891Mokowo - akt 61 (str 77 księgi) nr karty skanu 61
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
w tym akcie interesuje mnie również co napisano o Jakubie Cybulskim

zgon Jan Cybulski 1891 Mokowo akt 84 nr karty skanu 65

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

gorąca prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

264. Skudzawy
1. Skrwilno 22.X./4.XI.1900 o 1-ej po poł.
2. Józef Brodziński, włościanin ze Skudzaw, 40 lat mający
3. Antoni Jędrzejewski, robotnik, 55 lat i Jan Cześnik, włościanin, 42 lata mający, obaj ze Skudzaw
4. płci męskiej urodzone w Skudzawach 21.X./3.XI.br o 6-ej rano
5. prawowita małż. Florentyna z Krysińskich, 38 lat
6. FELIKS
7. Antoni Jędrzejewski i Franciszka Głowacka

61. Borowo
1. Mokowo 4/16.IX.1891 o 9-ej rano
2. Jakub Cybulski 40 lat i Józef Górecki, 30 lat mający, gospodarze z Borowa
3. przedwczoraj (14.IX.br) o 12-ej w poł. zmarła w Borowie MARIANNA CYBULSKA, 2 lata mająca, zamieszkała w Borowie przy matce, urodzona w Chudzewie, c. Konstantego robotnika i Anny z Sulkowskich małż. Cybulskich

Trzeci akt zbuntował się i nie mogę go przybliżyć. Pewnie trzeba trochę odczekać.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
lubczyńska-iwona

Sympatyk
Ekspert
Posty: 109
Rejestracja: sob 17 lut 2007, 21:49

gorąca prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: lubczyńska-iwona »

Serdecznie dziękuję za 2 powyższe tłumaczenia, jednocześnie proszę o jeszcze jedną próbę otworzenia aktu nr 3

https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

gorąca prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: MonikaMaru »

Dostałam się. Łącze ostygło i wpuściło ;)

84. Borowo
1. Mokowo 12/24.XII.1891 o 1-ej po poł.
2. Jakub Cybulski, syn zmarłego, 46 lat mający i Paweł Śmiechowski, 30 lat mający, gospodarze z Borowa
3. wczoraj (23.XII.br) o 3-ej po południu zmarł w Borowie JAN CYBULSKI, robotnik, 70 lat mający, zamieszkały w Borowie przy synu, urodzony w parafii Sobowo, pozostawił owdowiałą żonę Katarzynę z Kraśnickich, inne informacje o zmarłym są nieznane.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
lubczyńska-iwona

Sympatyk
Ekspert
Posty: 109
Rejestracja: sob 17 lut 2007, 21:49

gorąca prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: lubczyńska-iwona »

Baaaaardzo dziękuję za pomoc :D
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”