Strona 1 z 1
Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego.
: sob 26 mar 2016, 14:36
autor: matix123
Witam,
Zwracam się z prośbą o odczytanie łacińskiego zapisu pochodzącego z wydania "Monumenta..." Szymona Starowolskiego z XVII wieku. Nawiasem mówiąc to polecam wszystkim genealogom to wydanie. Dostępne jest na stronie Jagiellońskiej Biblioteki Cyfrowej. Bardzo pomocne przy poszukiwaniach korzeni wśród szlachty.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/Af0E ... y7DAC9gKm0
Pozdrawiam.
Mateusz.
Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego.
: sob 26 mar 2016, 15:24
autor: Carolina
Nie wiem czy to pomoze, ale moglabym Tobie ten text tlumaczyc po niemiecku. Prosto z laciny do polskiego tak szybko nie potrafie. Albo ktos inny potem tlumaczy z niemieckiego na polski, albo i ja.
(lewa strona tego zdjecia)
Gott, dem Besten und Größten
Berühmt durch seine adlige Gesinnung
Bedeutend aufgrund seiner Tugend
Herausragend durch seinen Charakter
Der großzügige Piotr Stadnicki aus Stadniki,
Erbe der Lichwin, ruht bestattet in diesem Grab,
Während das Vaterland diesen als Bürger,
die Gottesverehrung als Beschützer,
die Freunde als Freund
äußerst hochachteten und schätzten,
die Tugend ist nicht zufrieden mit einer solchen Strafe,
er starb im Jahre des Herrn 1636 am 4. August,
38 Jahre alt,
Bist Du ein Freund, bete für sein Heil,
Bist Du ein Feind, verschone das Grab
____________________
Totenklage
Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego.
: sob 26 mar 2016, 15:26
autor: Bartek_M
Bogu Najlepszemu, Największemu.
Sławą jaśniejący,
w czynach wielki,
w obyczajach niezrównany
URODZONY PIOTR STADNICKI ZE STADNIK
dziedzic z Lichwina, w tym spoczywa grobie.
Ojczyzna miała go za wzorowego obywatela,
religia za opiekuna,
przyjaciele za przyjaciela.
Zasługom [jego] zapłata ta za mała.
Zmarł roku Pańskiego 1636, 4 sierpnia, lat licząc 38.
Jeśliś przyjaciel, módl się o [jego] zbawienie.
Wrogiem jeśliś, daruj zmarłemu.
Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego.
: sob 26 mar 2016, 15:31
autor: matix123
Już wszystko wiadomo. Przyznaję, że wspaniale wszystko brzmi !! Wielkie dziękuję !!
Pozdrawiam.
Mateusz.
Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego.
: sob 26 mar 2016, 15:33
autor: Bartek_M
Mój przekład jest dość swobodny, łacinnicy mogą mieć zastrzeżenia

Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego.
: sob 26 mar 2016, 15:34
autor: Carolina
Nie ma za co

Masz teraz w dwóch jezykach. Skasuje te swoja brzydka polska wersje

Prośba o przetłumaczenie z j. łacińskiego.
: sob 26 mar 2016, 15:37
autor: matix123
Nie trzeba, takie tłumaczenie wystarczy. Szczerze mówiąc to więcej jest w tym zapisie pochwał niż konkretów

Ale Sarmaci już tak mieli niestety
