Strona 1 z 1
prośba o tłumaczenie- łacina
: czw 31 mar 2016, 19:24
autor: umbrella
Witam,
Bardzo proszę o tłumaczenie
1805r. Grocholice akt urodzenia Katarzyna Małecka
http://www.fotosik.pl/zdjecie/713eda59a2bccf6a
: czw 31 mar 2016, 21:20
autor: Gawroński_Zbigniew
Grocholice dnia 24 listopada, roku jak wyżej, proboszcz jak wyżej ochrzcił dziecko dnia 23 listopada, prawnie poślubionych, sławetnych Rafała Małeckiego, szewca i Zofii z domu Wiśnieszczonki Małeckiej – córkę, której nadano imię Katarzyna. Chrzestnymi zostali sławetni Wojciech Sapolski [?] i Agnieszka Supińska, rzemieślnicy* z miasteczka Grocholice.
*- tu jest chyba
ergani co przetłumaczyłem nieco karkołomnie, nie wiem czy nie robiąc błędu, jako rzemieślnicy. "Erganas" to jest rzemieślnik ale po... grecku

: czw 31 mar 2016, 21:51
autor: kwroblewska
Gawroński_Zbigniew pisze:Grocholice dnia 24 listopada, roku jak wyżej, proboszcz jak wyżej ochrzcił dziecko dnia 23 listopada, prawnie poślubionych, sławetnych Rafała Małeckiego, szewca i Zofii z domu Wiśnieszczonki Małeckiej – córkę, której nadano imię Katarzyna. Chrzestnymi zostali sławetni Wojciech Sapolski [?] i Agnieszka Supińska, rzemieślnicy* z miasteczka Grocholice.
*- tu jest chyba
ergani co przetłumaczyłem nieco karkołomnie, nie wiem czy nie robiąc błędu, jako rzemieślnicy. "Erganas" to jest rzemieślnik ale po... grecku

Zapisano Agnieszka Supińska/Szopińska
organi: = organiscina, jak brzmiało nazwisko Agnieszki łatwo sprawdzić pewnie często się pojawiała jako chrzestna.
___
Krystyna
: czw 31 mar 2016, 22:05
autor: umbrella
Jeszcze raz witam,
bardzo dziękuję za powyższe tłumaczenie i poczynione uwagi

Pozdrawiam serdecznie