Prośba o tłumaczenie

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Diabołek81

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: pt 27 mar 2009, 19:54
Lokalizacja: Kutno

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Diabołek81 »

Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie dwóch aktów ślubu z parafii Oporów:

Andrzej Zawierski i Katarzyna Sułkowska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/44b ... 8a305.html

Józef Kowalski i Stanisława Jankowska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bbc ... db6e3.html

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Piotr Kowalski
arborpl

Sympatyk
Mistrz
Posty: 182
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 11:19

Prośba o tłumaczenie

Post autor: arborpl »

7 Oporów
Działo się we wsi Oporów dziewiątego (dwudziestego pierwszego) lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie czwartej popołudniu. Oświadczono, że w obecności świadków Jana Rutkowskiego trzydzieści lat mającego i Mikołaja Jaszczyka pięćdziesiąt lat mającego obydwu chłopów zamieszkałych we wsi Oporów zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Zawierskim, kawalerem, przy ojcu, dwadzieścia siedem lat mającym, żołnierzem, obecnie wolnym (w rezerwie) cesarskiej Rosji o numerze 1350, urodzonym we wsi Skrzanach parafii Trembeckiejm, synem Pawła i zmarłej jego żony Marianny z Sysków małżonków Zawierskich, gospodarzy zamieszkałych we wsi Kurów w tutejszej parafii i Katarzyna Sułkowska, panną, urodzoną we wsi Oporów, córką Tomasza i Józefy z Lawendowskich , małżonków małżonków Sułkowskich , chłopów zamieszkałych we wsi Budzino, parafia Posady Żychlin, osiemnaście lat mającą służącej zamieszkałej w Oporowie. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele 26 stycznia/ 7 lutego, 2/14 lutego i 9/21 lutego br. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński otrzymali. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawarli. Sakramentu małżeństwa udzielił ksiądz Józef Rosiński administrator parafii Oporów. Akt ten po przeczytaniu tylko przez nas podpisany gdyż stawiający pisać nie umieją.
Podpis księdza ww, administratora parafii Oporów.
arborpl

Sympatyk
Mistrz
Posty: 182
Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 11:19

Prośba o tłumaczenie

Post autor: arborpl »

19 Tomczyn
Działo się we wsi Oporów trzydziestego czerwca (trzynastego lipca) tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie piątej popołudniu. Oświadczono, że w obecności świadków Józefa Zimanna i Ignacego Kowalskiego obydwu chłopów pochodzących z Tomczyna zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Kowalskim, wdowcem po zmarłej w Tomczynie Mariannie, liczącym pięćdziesiąt pięć lat, synem zmarłych Jana i Petroneli urodzonej Port... ślubnych małżonków kowalskich, urodzonym w Wierzyzno? w parafii Mank...? a teraz chłopem usługującym w Tomczynie w parafii Oporów i Stanisławą Jankowską, panną, dwadzieścia jeden lat mającą, córką zmarłego Stanisława i jego żony Katarzyny z Gradelskich , małżonków Jankowskich , urodzoną w Oporowie a obecnie robotnicą usługującą w Tomczynie w parafii Oporów. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele ..... . Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. ....................................................................................
Awatar użytkownika
Diabołek81

Sympatyk
Posty: 280
Rejestracja: pt 27 mar 2009, 19:54
Lokalizacja: Kutno

Prośba o tłumaczenie

Post autor: Diabołek81 »

Dzięki za pomoc
Czy mógłby ktoś mi jeszcze pomoc w odczytaniu niejasności z drugiego aktu.Chodzi o:
-nazwisko panieńskie Petroneli
-miejsce urodzenia i parafie Józefa Kowalskiego

Z góry dziękuję za pomoc
Piotr Kowalski
Szukam: Stanisława Białeckiego - 1772-1779 r ślub Ludwika Kowalskiego i Kunegundy Sowińskiej - przed 1800 r zgony Ludwika Kowalskiego,Józefa Bukalskiego i Kunegundy Kowalskiej - po 1828 r Urban i Anastazja Melińscy - zmarli przed 1810 r
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie

Post autor: donchichot »

Petronela z domu (Поржондной)Porządna.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie

Post autor: donchichot »

może to Wierzbie parafia Mąkolno?
pozdrawiam
Henryk
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”