Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie

: pn 25 maja 2009, 14:32
autor: Diabołek81
Witam
Bardzo proszę o tłumaczenie dwóch aktów ślubu z parafii Oporów:

Andrzej Zawierski i Katarzyna Sułkowska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/44b ... 8a305.html

Józef Kowalski i Stanisława Jankowska

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bbc ... db6e3.html

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Piotr Kowalski

Prośba o tłumaczenie

: pn 25 maja 2009, 21:36
autor: arborpl
7 Oporów
Działo się we wsi Oporów dziewiątego (dwudziestego pierwszego) lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie czwartej popołudniu. Oświadczono, że w obecności świadków Jana Rutkowskiego trzydzieści lat mającego i Mikołaja Jaszczyka pięćdziesiąt lat mającego obydwu chłopów zamieszkałych we wsi Oporów zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Zawierskim, kawalerem, przy ojcu, dwadzieścia siedem lat mającym, żołnierzem, obecnie wolnym (w rezerwie) cesarskiej Rosji o numerze 1350, urodzonym we wsi Skrzanach parafii Trembeckiejm, synem Pawła i zmarłej jego żony Marianny z Sysków małżonków Zawierskich, gospodarzy zamieszkałych we wsi Kurów w tutejszej parafii i Katarzyna Sułkowska, panną, urodzoną we wsi Oporów, córką Tomasza i Józefy z Lawendowskich , małżonków małżonków Sułkowskich , chłopów zamieszkałych we wsi Budzino, parafia Posady Żychlin, osiemnaście lat mającą służącej zamieszkałej w Oporowie. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele 26 stycznia/ 7 lutego, 2/14 lutego i 9/21 lutego br. Pozwolenie na wstąpienie w związek małżeński otrzymali. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawarli. Sakramentu małżeństwa udzielił ksiądz Józef Rosiński administrator parafii Oporów. Akt ten po przeczytaniu tylko przez nas podpisany gdyż stawiający pisać nie umieją.
Podpis księdza ww, administratora parafii Oporów.

Prośba o tłumaczenie

: wt 26 maja 2009, 19:03
autor: arborpl
19 Tomczyn
Działo się we wsi Oporów trzydziestego czerwca (trzynastego lipca) tysiąc dziewięćset drugiego roku o godzinie piątej popołudniu. Oświadczono, że w obecności świadków Józefa Zimanna i Ignacego Kowalskiego obydwu chłopów pochodzących z Tomczyna zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Kowalskim, wdowcem po zmarłej w Tomczynie Mariannie, liczącym pięćdziesiąt pięć lat, synem zmarłych Jana i Petroneli urodzonej Port... ślubnych małżonków kowalskich, urodzonym w Wierzyzno? w parafii Mank...? a teraz chłopem usługującym w Tomczynie w parafii Oporów i Stanisławą Jankowską, panną, dwadzieścia jeden lat mającą, córką zmarłego Stanisława i jego żony Katarzyny z Gradelskich , małżonków Jankowskich , urodzoną w Oporowie a obecnie robotnicą usługującą w Tomczynie w parafii Oporów. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele ..... . Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. ....................................................................................

Prośba o tłumaczenie

: wt 26 maja 2009, 21:10
autor: Diabołek81
Dzięki za pomoc
Czy mógłby ktoś mi jeszcze pomoc w odczytaniu niejasności z drugiego aktu.Chodzi o:
-nazwisko panieńskie Petroneli
-miejsce urodzenia i parafie Józefa Kowalskiego

Z góry dziękuję za pomoc
Piotr Kowalski

Prośba o tłumaczenie

: czw 28 maja 2009, 09:57
autor: donchichot
Petronela z domu (Поржондной)Porządna.

Prośba o tłumaczenie

: czw 28 maja 2009, 10:06
autor: donchichot
może to Wierzbie parafia Mąkolno?
pozdrawiam