Proszę serdecznie o pomoc w tłumaczeniu z Łaciny
: śr 27 maja 2009, 13:46
Witam serdecznie!
Mam w posiadaniu dwie kserokopie z ksiąg urodzeń, oraz małżeństw pochodzących z miasta Busk koło Lwowa:
1. http://cpilawa.w.interia.pl/zdj/Dok1.pdf
2. http://cpilawa.w.interia.pl/zdj/Dok2.pdf
Proszę uprzejmie o wyjaśnienie mi kilku słów i zwrotów, których nie bardzo rozumiem, albo znaczenia tylko się domyślam. Chodzi o nazwy kolumn w Dok1 i Dok2: Sponfus, Sponfa, Teftes, Conditio, Parentes, Patrini.
Słowa w kolumnie Conditio: Cives, subur - suburboni, didorus - diduren?
pozycja 260 - Magdalena, kolumna Parens - Theodorus Czuczman de subur Lipiboki (Lipiboki, to wieś pod Buskiem). Nr 280 - Gregorius, a w kolumnie Parens - Andreas Piatnycie de subur Długa Strona
(Długa Strona, to wieś pod Buskiem). W Dok2 np. kolumna Sponfus nr 18
Josephus filius Nicolai et Helena Kościółkow suburbanorum de długa strona. Za wytłumaczenie tych łacińskich zawiłości z góry serdecznie dziękuję.
Cezary Lechowski
Mam w posiadaniu dwie kserokopie z ksiąg urodzeń, oraz małżeństw pochodzących z miasta Busk koło Lwowa:
1. http://cpilawa.w.interia.pl/zdj/Dok1.pdf
2. http://cpilawa.w.interia.pl/zdj/Dok2.pdf
Proszę uprzejmie o wyjaśnienie mi kilku słów i zwrotów, których nie bardzo rozumiem, albo znaczenia tylko się domyślam. Chodzi o nazwy kolumn w Dok1 i Dok2: Sponfus, Sponfa, Teftes, Conditio, Parentes, Patrini.
Słowa w kolumnie Conditio: Cives, subur - suburboni, didorus - diduren?
pozycja 260 - Magdalena, kolumna Parens - Theodorus Czuczman de subur Lipiboki (Lipiboki, to wieś pod Buskiem). Nr 280 - Gregorius, a w kolumnie Parens - Andreas Piatnycie de subur Długa Strona
(Długa Strona, to wieś pod Buskiem). W Dok2 np. kolumna Sponfus nr 18
Josephus filius Nicolai et Helena Kościółkow suburbanorum de długa strona. Za wytłumaczenie tych łacińskich zawiłości z góry serdecznie dziękuję.
Cezary Lechowski