Strona 1 z 1
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu...
: czw 14 kwie 2016, 01:26
autor: Janowska_Urszula
Łosiniec, par Korycin, 1817 rok
Laurentius Kołodko i Marcella Paradowicz
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 0_0435.jpg
trzeci po lewej
Pozdrawiam
Urszula
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu...
: pt 22 kwie 2016, 17:57
autor: Bartek_M
18 VIII ślub uczciwych Wawrzyńca Kołotko wdowca i Marcelli Pond[...]wny panny, obojga ze wsi Łosiniec, parafian korycińskich. Świadkowie: Bartłomiej Małyszko i Maciej Klepacki.
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu...
: sob 23 kwie 2016, 17:08
autor: Janowska_Urszula
Bartek, bardzo dziekuje.
Jeszcze jedna prosba
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 0_0444.jpg
Akt trzeci od konca, po prawej
Zgon Agaty Kołotko, lipiec 1817 rok, Łosiniec
Czy mogla byc pierwsza zona Wawrzynca? czy metryka mowi cos o jej wieku? moze zostawila meza?
Bede wdzieczna za pomoc
Urszula
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu...
: sob 23 kwie 2016, 17:21
autor: Bartek_M
8 VIII pochowana uczciwa Agata Kołotkowa, zmarła po przyjęciu wszystkich Sakramentów udzielanych chorym, lat 70.
Niestety, ubogie w dane te metryki, nawet daty zgonu ksiądz nie pisał (a to już XIX w.!), tylko wszystkim ogólnikowe "praesentis".
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu...
: ndz 24 kwie 2016, 18:43
autor: Janowska_Urszula
Dziekuje bardzo
Rzeczywiscie malo informacji, ale sam wiek zmarlej sugeruje ze raczej byla o pokolenie starsza od Wawrzynca.
Cieplutko pozdrawiam
Urszula