Strona 1 z 1

Prośba o tłumaczenie- contumacia...?

: ndz 24 kwie 2016, 22:06
autor: ona_Z
Witam! Proszę o tłumaczenie łacińskiego tekstu z księgi grodzkiej. Wpis jest obszerny i nie muszę znać dokładnego tłumaczenia. Interesuje mnie, jakie informacje podał Stanisław syn Jana Brzozowskiego z Brzozowa Korabi, dotyczące Jerzego Tyborowskiego i Anny Dworakowskiej z Kamieńskich Ociosków. Chociaż sama sprawa też może być ciekawa :)
https://www.dropbox.com/s/czgbuyqasjobs ... i.jpg?dl=0

Pozdrawiam.

Prośba o tłumaczenie- contumacia...?

: pn 25 kwie 2016, 07:21
autor: Bartek_M
N. Stanisław s. śp. Jana Brzozowskiego dz-c z Brzozowa Korabi, powód, p-ko NN. Jerzemu s. śp. Tyborowskiego dz-cowi z Kamieńskich Ociosków i Annie Dworakowskiej, małżonkom, pozwanym, w nawiązaniu do protestacji z obdukcją ran złożonej przed niniejszymi aktami, w/s o znieważenie i pobicie powoda we wsi Sokoły podczas targu. Pozwani nie stawili się na rozprawie.

W protestacji będą opisane głównie uszczerbki na ciele, być może też przebieg i okoliczności zajścia :)

: pn 25 kwie 2016, 07:38
autor: ona_Z
Dziękuję bardzo! ... a szanowny przodek znów kogoś pobił :/