Strona 1 z 1

Prośba o przetłumaczenie - status pana młodego i dyspensa

: sob 21 maja 2016, 08:52
autor: Apis
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu https://zapodaj.net/f6f0a23578779.jpg.html

chodzi mi o status pana młodego (wnioskuję że chodzi o poddanego .. ale drugiego słowa nie rozszyfrowałem) i o zdanie poniżej.

i jeszcze może ktoś ma pomysł na przeczytanie nazwiska panieńskiego żony... wiem że wdowa po Janie ale nazwisko ojca ciężkie do odczytania..

dziękuję, Robert

Re: Prośba o przetłumaczenie - status pana młodego i dyspens

: sob 21 maja 2016, 12:43
autor: Gawroński_Zbigniew
Apis pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu https://zapodaj.net/f6f0a23578779.jpg.html

chodzi mi o status pana młodego (wnioskuję że chodzi o poddanego .. ale drugiego słowa nie rozszyfrowałem) i o zdanie poniżej.

i jeszcze może ktoś ma pomysł na przeczytanie nazwiska panieńskiego żony... wiem że wdowa po Janie ale nazwisko ojca ciężkie do odczytania..

dziękuję, Robert
Nazwisko Kunia. To popularne nazwisko zdaje się pochodzące od ludowej nazwy krótkiego futra.
Status młodego to poddany hujus = mniej więcej "stąd", "tutejszy".