Prośba o przetłumaczenie/weryfikację aktu zgonu
: pn 23 maja 2016, 21:32
Dzień dobry
Czy byłby ktoś tak miły i przetłumaczył akt zgonu
https://drive.google.com/open?id=0B2_Xm ... FBUTWJFdGM
znaczną część udało mi się przetłumaczyć, ale proszę o weryfikację
Nr 107
Kórnik, dnia 25 sierpnia 1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz stolarski Józef Śliwiński, zamieszkały w Kórniku i zgłosił, że ... Marianna Śliwińska z domu Gajewska, lat 39, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kórniku, urodzona w Kórniku, ... Ignacy Gajewski ... Marianna z domu Pudelska (?) ......
dnia 23 sierpnia 1912 roku o ...
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Józef Śliwiński
Urzędnik stanu cywilnego
z góry bardzo dziękuję,
Jarek
Czy byłby ktoś tak miły i przetłumaczył akt zgonu
https://drive.google.com/open?id=0B2_Xm ... FBUTWJFdGM
znaczną część udało mi się przetłumaczyć, ale proszę o weryfikację
Nr 107
Kórnik, dnia 25 sierpnia 1912
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz stolarski Józef Śliwiński, zamieszkały w Kórniku i zgłosił, że ... Marianna Śliwińska z domu Gajewska, lat 39, wyznania katolickiego, zamieszkała w Kórniku, urodzona w Kórniku, ... Ignacy Gajewski ... Marianna z domu Pudelska (?) ......
dnia 23 sierpnia 1912 roku o ...
Odczytano, przyjęto i podpisano
(-) Józef Śliwiński
Urzędnik stanu cywilnego
z góry bardzo dziękuję,
Jarek