Strona 1 z 1

Zawód pradziadka i inne dane

: pn 30 maja 2016, 08:45
autor: awoja
Witam,
Znalazłem akt urodzenia mojego dziadka.
Wacławek Wawrzyniec
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Oczywiście staram się przetłumaczyć akt urodzenia jednak jest to trudne z uwagi na słabą czytelność pisma ręcznego.
Trochę znam rosyjski i przeczytałem że urodził się 24.07.1877 roku wg kalendarza gregoriańskiego tj. 6.08. 1877 wg kalendarza juliańskiego (różnica 13 dni).
Natomiast wg odpisu aktu zgonu USC urodził się 29.07. 1877.
Czy ja mam rację czy może się mylę ?

Ponadto chciałbym dowiedzieć się o Wacławek Wojciechu (ojcu) Wacławka Wawrzyńca - może ktoś w tych zawijasach dojrzy zawód, ile miał lat - mojego pradziadka ?
A może pismo zawiera inne ciekawe dane ?
Matka mojego dziadka to Agnieszka Wacławek z domu Michalska.
Ponadto wg mnie nazwa obecna wsi Pękoszew wydaje mi się źle przetłumaczona z rosyjskiego tj. Penkoszew albo Pienkoszew ??
Wg odpisu aktu zgony USC dziadek urodził się w... Piekoszewie.

Dziękuję z góry za pomoc i pozdrawiam.
Wojciech :lol:

Zawód pradziadka i inne dane

: pn 30 maja 2016, 09:00
autor: kulik_agnieszka
To co odczytałeś to data chrztu, urodził się 29.07.
Był gospodarzem.
Agnieszka

: pn 30 maja 2016, 09:19
autor: perła
witam
Wojciech miał 42 lata.
perła

: pn 30 maja 2016, 09:56
autor: awoja
Serdecznie Agnieszce i perle dziękuję za odpowiedzi.
Macie doskonały, młody wzrok tylko pozazdrościć.
Dużo zdrowia !
Wojciech

: pn 30 maja 2016, 10:10
autor: Krzysztof_Wasyluk
W datach 24.07/6.08 ta pierwsza jest juliańska, a druga gregoriańska.

Krzysztof

Re: Zawód pradziadka i inne dane

: pn 30 maja 2016, 12:41
autor: Gajowniczek_Tomasz
awoja pisze: Ponadto wg mnie nazwa obecna wsi Pękoszew wydaje mi się źle przetłumaczona z rosyjskiego tj. Penkoszew albo Pienkoszew ??
Wg odpisu aktu zgony USC dziadek urodził się w... Piekoszewie.

Dziękuję z góry za pomoc i pozdrawiam.
Wojciech :lol:
Po rosyjsku ksiądz zapisywał jak chciał. Trzeba przelecieć więcej aktów z tej parafii, to będzie wiadomo jaką pisarz przyjął koncepcję.
Urzędnik polskiego USC zapisywał to, co mu powiedziano. Jeżeli człowiek brał ślub gdzieś w Polsce i powiedział, że urodził się za cara w Piękoszewie (bo tak wszyscy w okolicy mówili), to tak ma wpisane. Nikt nie biegał po bibliotekach, żeby sprawdzić mapy...

Ja tak miałem z aktem ślubu moich dziadków. Oboje mieli wpisane nazwy miejscowości, których nie ma. Ponieważ jednak wiedziałem, gdzie to mniej więcej może być, to wziąłem mapę i szukałem. Okazało się, że obie miejscowości były (i są) w odległości 5 km od siebie. A to co w akcie, to ewidentnie błąd.

U Ciebie literalnie to Penkoszew. Ale co to jest naprawdę, to już mapa w rękę...

Re: Zawód pradziadka i inne dane

: pn 30 maja 2016, 13:23
autor: MonikaMaru
Wojciechu, masz rację. Urzędnik USC nie sprawdził, co zapisano po rosyjsku. W języku rosyjskim nie ma samogłoski "ę". Nazwę Pękoszew cyrylicą zapisuje się tylko w formie Пенкошев

Natomiast przy przechodzeniu z rosyjskiego na polski nazwa ta może przyjąć już kilka form: Penkoszew/Pienkoszew/Pękoszew, nie wspominając o końcówce, która może być -szew lub -szów. I tu potrzebna znajomość okolic parafii.

W parafii Jeruzal na pewno był Pękoszew.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=159&y=0

Pozdrawiam,
Monika