Strona 1 z 1

Prośba o odczytanie danych i przetłumaczenie

: ndz 05 cze 2016, 10:10
autor: krzysztof87
Dzień dobry,

w pierwszej kolejności zwracam się z prośbą o odczytanie danych zaślubionych i ich przodków. Jeśli to możliwe, proszę również o przetłumaczenie tego aktu. Akt małżeństwa pochodzi z 1864 roku z parafii Korycin.

http://zmniejszacz.pl/zdjecie/435/5289704_potocki.jpg

Jeśli moje przypuszczenia się sprawdzą to ten akt ślubu jest ogromną niespodzianką dla mnie po 5 latach bezowocnych poszukiwań w obszarze nazwisk Potocki, Zawadzki na zupełnie innym obszarze. Na sam akt ślubu natrafiłem całkiem przypadkiem - ślepy los :)

Pozdrawiam,
Krzysztof Lasoń

Prośba o odczytanie danych i przetłumaczenie

: ndz 05 cze 2016, 15:07
autor: el_za
Z pominięciem formułek:
26 stycznia 1864, w Korycińskim Rzymsko-Katolickim Kościele Parafialnym, ksiądz Wincenty Jelski, wikary, po trzykrotnych zapowiedziach, przed narodem zebranym na mszy pobłogosławił małżeństwo pomiędzy włościaninem Michałem Potockim, wdowcem, lat 37(?) ze wsi Czarnegostoku z Elżbietą Zawadzką, lat 27, panną ze wsi Brzozówki Ziemiańskiej, obojgiem parafianami Kościoła Korycińskiego, synem włościan Macieja i Marianny z domu Polańskiej (Poletskiej?), małżonków Potockich i córką włościan Jana i Anieli z domu Radziwońskiej, małżonków Zawadzkich, w obecności dostojnych świadków, włościan Michała Buzula(?), Jana Bućka i wielu innych obecnych.

pozdrawiam Ela