Strona 1 z 1
Akt ślubu parafia Gródek 1776
: śr 29 cze 2016, 18:13
autor: lukas49
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu jak w tytule tematu.
Dodatkowe informacje: nowożeńcy to Franciszek Sztobryn [tu pisane Sztabrin] i Małgorzata Duszka, świadkowie Szymon Kała i Paweł Wysieczny. Ślubu udzielił Jan Borkiewicz, wikariusz kościoła w Gródku.

: śr 29 cze 2016, 20:52
autor: Gawroński_Zbigniew
Roku tegoż, dnia 25 listopada, po poprzedzeniu trojgiem zapowiedzi w dnie niedzielne wygłoszonych, nie wykrywszy żadnych przeszkód, ja, Jan Berkiewicz, wikariusz tego kościoła: Franciszka – syna Krzysztofa Sztabrina i Małgorzatę Tuszów* Duszkę przepytałem i ich zgodę mając przez słowa przysięgi małżeńskiej połączyłem, w przytomności świadków Szymona Kal…? i Pawła Wysiecznego.
*skreślone
: śr 29 cze 2016, 22:13
autor: lukas49
Serdeczne dzięki Zbigniewie.
Edit: Próbowałem sam analizować poszczególne słowa w kontekście tłumaczenia i mam wątpliwości w miejscu "Tuszów* Duszkę".
Idąc zgodnie z szablonem "Franciszka - syna Krzysztofa Sztabrina" powinno być dalej "i Małgorzatę - córkę Leona Duszka".
To tylko moja interpretacja ponieważ tekst nie jest zbyt czytelny. Po słowie Margaretham jest jakiś znak lub słowo, którego nie rozpoznaję [może to tylko skreślona litera?], po nim mogłoby być Filiam [Fi i dalej brak części kartki], potem imię Leonis? [żadnej pewności w tym zlepku liter], Duszka.
: czw 30 cze 2016, 21:15
autor: Gawroński_Zbigniew
...a ja po Pana sugestii dojrzałem imię. Faktycznie po słowie Margaretam jest jakieś skreślenie i
Fi[
liam]
Laur.[
entij] Duszka.
Znów zasugerowałem się, że dziewczyna nazywała się Tuszka/Duszka i w tym momencie przestałem myśleć.

: pt 01 lip 2016, 08:50
autor: lukas49
Dzięki za korektę.