Strona 1 z 1
prośba o przetłumaczenie i odczytanie aktu ślubu
: wt 12 lip 2016, 21:29
autor: kleina_anna
Mam prośbę o odczytanie i przetłumaczenie aktu ślubu:
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
Akt nr 1 dotyczący Antoniego Koepke
Pozdrawiam
Ania
prośba o przetłumaczenie i odczytanie aktu ślubu
: śr 13 lip 2016, 14:10
autor: kleina_anna
Ponawiam powyższą prośbę

prośba o przetłumaczenie i odczytanie aktu ślubu
: śr 13 lip 2016, 20:15
autor: beatabistram
Witaj Ania !
Jest tak:
Rohlau 10.1.1902
stawili sie robotnik Anton Koepke , tozsamosci znanej , katolik ur.29.10 .1878 Buschin
syn robotnika Arminius i Chatarina ( pewnie Katarzyna) dd Nadolni malzonkow Koepkow oboje zmarli i ostatnio zam. Warlubien
i robotnica Anna Klawon tozsamosci znanej , katoliczka ur. 28.9.1880
corka mieszkanca Johann Klawon i jego malzonki Julianna dd Aniszewski oboje zmarli i ostatnio zam. Buschin
swiadkowie:
robotnik Bernhard Alexander Kwiatkowski 21 lat
robotnica Martha Klawon 28 lat
wszyscy podpisali
pozdrawiam Beata
prośba o przetłumaczenie i odczytanie aktu ślubu
: czw 14 lip 2016, 10:55
autor: kleina_anna
Bardzo serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Ania