par. Goworowo, Ożarów, Praszka ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

par. Goworowo, Ożarów, Praszka ...

Post autor: orzechowy »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 20:
(Tomasz Kuliberda, Józefa Lewicka)

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =235&y=175
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ożarów: nr 20 (wieś Sołtysy)
Ślub: 18 / 30 I 1895 r. o godz. 12 w południe.
Pan młody: Tomasz Kuliberda, kawaler, 23 l., urodzony i zamieszkały w Kowalach, syn Mateusza i Julianny z Wandziochów.
Panna młoda: Józefa Lewicka, panna, 20 l., urodzona i zamieszkała w Sołtysach, córka Antoniego i Marianny z Totkowskich.
Świadkowie: Franciszek Jama, wyrobnik z Kowali, 30 l., Franciszek Szmigiel, rolnik z Sołtysów, 50 l.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w kościołach parafialnych praszkowskim i ożarowskim; nowożeńcy nie zawierali umowy przedślubnej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Post autor: orzechowy »

Bardzo dziękuję!
Czy w przypadku Marianny, matki Józefy Lewickiej, jest informacja czy ona jeszcze wtedy żyje?
Pozdrawiam
Wojtek
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akto zgonu, Szykała / Stykała Ożarów 1899

Post autor: orzechowy »

Proszę o przetłumaczenie aktu nr 4:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=63&y=59

ten sam akt w innej księdze:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Pozdrawiam

* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ożarów: nr 4 (wieś Sołtysy)
29 XII 1898 r. / 10 I 1899 r. o godz. 10 rano.
Zgon: dzisiejszego dnia (?)* [29 XII 1898 r. / 10 I 1899 r.] o godz. 2 w nocy w Sołtysach zmarła Marianna Scykała, licząca 9 mies., urodzona w Sołtysach córka Franciszka i Wiktorii z Kąsinowskich, rolników (?)**.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Teofil Bolak, 48 l., Antoni Ujma, 28 l.; obaj rolnicy zamieszkali w Sołtysach.

* napisano "всегоднейшаго числа", ale oczywiście takiego słowa nie ma; sądzę, że to ma być "сегодняшняго числа".
** napisano "землевладѣльцевъ" (właścicieli ziemskich), ale chyba raczej chodzi o "земледѣльцевъ" (rolników) - tak jak w przypadku świadków.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Post autor: orzechowy »

Podbijam pytanie, bo temat przepadł w natłoku nowych tematów.
Pozdrawiam
Wojtek
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akta urodzenia, par. Praszka

Post autor: orzechowy »

Bardzo proszę o przetłumaczenie następujących akt urodzenia:

akt 335 i 336 / 1905
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1921653

akt 118 / 1906
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1921653
Pozdrawiam
Wojtek
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akt urodzenia, Orzeszyna Franciszka - Praszka 1906

Post autor: orzechowy »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 320 z 1906 r:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1921653

Rodzice: (powinien być) Stanisław Orzeszyna i Elżbieta ze Szkudlarków
Wieś Gana, par. Praszka
Dopisek na marginesie: Dopisek: Franciszka Orzeszyna zawarła związek małżeński w Praszce dnia 27.08.1928 ze Stefanem Myrdkiem
Ostatnio zmieniony wt 30 sie 2016, 00:14 przez orzechowy, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Wojtek
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akt urodzenia, Orzeszyna Józef - Praszka 1907

Post autor: orzechowy »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 72 z 1907 r:
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1921653

Rodzice: Jan Orzeszyna i Julianna z Jończyków
Miejscowość: Strojec, par. Praszka
Ostatnio zmieniony pn 29 sie 2016, 20:20 przez orzechowy, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Wojtek
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Post autor: orzechowy »

Dziękuję serdecznie!
Pozdrawiam
Wojtek
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akt urodzenia, Orzeszyna, Praszka 1905

Post autor: orzechowy »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 29 (z Gany):
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1921653

Pozdrawiam
Pozdrawiam
Wojtek
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 970
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

Akt urodzenia, Orzeszyna, Praszka 1905

Post autor: historyk1920 »

Witam oto tłumaczenie

Gana 29
Działo się na podgrodziu Praszka 19 Stycznia 1905 roku o godzinie 10 z rana.
Stawił się Walenty Orzeszyna 43 lata mający rolnik zamieszkały w Gana w obecności świadków; Franciszka Popczyka
43 lata i Józefa Polaka 43 lata mający , obaj rolnicy mieszkający w Ganie, okazali nam dziecię płci męskiej
oświadczając iż urodziło się wczorajszego dnia o godzinie pierwszej w nocy z jego prawowitej małżonki Józefy
z Krawczyków 36 lat mającej. Dziecięciu temu przy Ćhrzcie Świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadane zostało
imię Franciszek a rodzicami jego chrzestnymi byli ; Józef Polak i Marianna Matuszczyk.
Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany został, przez nich i nas podpisany.
podpisy

pozdrawiam
Marek
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akt urodzenia, Orzeszyna, Praszka 1905

Post autor: orzechowy »

Dziękuję!
Pozdrawiam
Wojtek
orzechowy

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: śr 03 sie 2016, 11:33

Akt urodzenia, Orzeszyna Julianna, Praszka 1905

Post autor: orzechowy »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Julianny Orzeszyny - nr 74, ze Strojca: https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... at=1921653

Pozdrawiam
Pozdrawiam
Wojtek
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akta urodzenia, par. Praszka

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”