Witam,
Serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1886 r. - Mateusz Nojszewski i Józefa Mroczek.
Najbardziej zależy mi na danych dotyczących Pana Młodego.
https://zapodaj.net/230d663e1bf19.jpg.html
prośba o tłumaczenie z j.ros - akt ślubu Mateusz Nojszewski
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Ewa_Migdalska

- Posty: 278
- Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 14:28
prośba o tłumaczenie z j.ros - akt ślubu Mateusz Nojszewski
5
Kałuszyn, 12/ 24.I.1886
Świadkowie - Franciszek Milewski, kolonista z Kazimierzowa i Feliks Mroczek, drobny szlachcic z Mroczków;
Pan młody - Mateusz Nojszewski, kawaler, lat 32, podoficer 7 Samogidzkiego Pułku Grenadierów Generał Adiutanta Grafa Totlebena, zwolniony do rezerwy, kolonista, zamieszkały we wsi Marianka, urodzony we wsi Świętochowo (lub Świętochów*), syn Wiktora i Franciszki z d. Pekin;
Panna młoda - Józefa Mroczek, panna, lat 25, urodzona i zamieszkała we wsi Mroczki przy matce, córka nieżyjącego Stanisława i żyjącej Marianny z d. Milewskiej, drobnych szlachciców;
Zapowiedzi - trzy w parafiach: Kałuszyn i Jakubów;
Umowy ślubnej nie zawarli.
* nie mam pewności czy na końcu jest "o", czy znak ъ
pozdrawiam Ela
Kałuszyn, 12/ 24.I.1886
Świadkowie - Franciszek Milewski, kolonista z Kazimierzowa i Feliks Mroczek, drobny szlachcic z Mroczków;
Pan młody - Mateusz Nojszewski, kawaler, lat 32, podoficer 7 Samogidzkiego Pułku Grenadierów Generał Adiutanta Grafa Totlebena, zwolniony do rezerwy, kolonista, zamieszkały we wsi Marianka, urodzony we wsi Świętochowo (lub Świętochów*), syn Wiktora i Franciszki z d. Pekin;
Panna młoda - Józefa Mroczek, panna, lat 25, urodzona i zamieszkała we wsi Mroczki przy matce, córka nieżyjącego Stanisława i żyjącej Marianny z d. Milewskiej, drobnych szlachciców;
Zapowiedzi - trzy w parafiach: Kałuszyn i Jakubów;
Umowy ślubnej nie zawarli.
* nie mam pewności czy na końcu jest "o", czy znak ъ
pozdrawiam Ela
-
Ewa_Migdalska

- Posty: 278
- Rejestracja: ndz 16 maja 2010, 14:28