Prośba o przetłumaczenie aktów
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Prośba o przetłumaczenie aktów
Witam wszystkich,
Miałbym wielką prośbę o przetłumaczenie z rosyjskiego na polski 2 aktów - chrztu i małżeństwa z parafii Malice:
- akt chrztu z 1900 r. (Dobrocice) - Agnieszka Nizielska,
- akt małżeństwa z 1892 r. (Męczennice) - Kazimierz Nizielski i Józefa Gilowska,
http://imgur.com/a/UGhGj
Z góry serdeczne dzięki!
Pozdrawiam,
Józek
Miałbym wielką prośbę o przetłumaczenie z rosyjskiego na polski 2 aktów - chrztu i małżeństwa z parafii Malice:
- akt chrztu z 1900 r. (Dobrocice) - Agnieszka Nizielska,
- akt małżeństwa z 1892 r. (Męczennice) - Kazimierz Nizielski i Józefa Gilowska,
http://imgur.com/a/UGhGj
Z góry serdeczne dzięki!
Pozdrawiam,
Józek
- historyk1920

- Posty: 970
- Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01
Prośba o przetłumaczenie aktów
N 9
Dobrocin
Nizielska Agnieszka
Działo się w wsi Malice 3/15 Stycznia 1900 roku o godzinie 16 . Stawił się Kazimierz Nizielski 34 lata mający
chłop mieszkający w wsi Dobroczyce w obecności Piotra Szymańskiego 46 lat i Franciszka Subaka?? 50 lat -
rolników. Okazali nam dziecię płci żeńskiej urodzone w wsi Dobroczyce w dniu dzisiejszym o godzinie
7 z rana z jego małżonki Józefy z Gilowskich 30 lat mającej. Dziecięciu temu na Św. Chrzcie odprawionym
w dniu dzisiejszym przez ks.Czerwińskiego nadano imię Agnieszka, a chrzestnymi byli;Szymon Wilowski i
Helena Jasińska . Akt stawającemu i świadkom przeczytany został i przez nas podpisany został gdyż pisać nie umieją.
Podpis Ks. utrzymującega akta stanu cywilnego
Marek
Dobrocin
Nizielska Agnieszka
Działo się w wsi Malice 3/15 Stycznia 1900 roku o godzinie 16 . Stawił się Kazimierz Nizielski 34 lata mający
chłop mieszkający w wsi Dobroczyce w obecności Piotra Szymańskiego 46 lat i Franciszka Subaka?? 50 lat -
rolników. Okazali nam dziecię płci żeńskiej urodzone w wsi Dobroczyce w dniu dzisiejszym o godzinie
7 z rana z jego małżonki Józefy z Gilowskich 30 lat mającej. Dziecięciu temu na Św. Chrzcie odprawionym
w dniu dzisiejszym przez ks.Czerwińskiego nadano imię Agnieszka, a chrzestnymi byli;Szymon Wilowski i
Helena Jasińska . Akt stawającemu i świadkom przeczytany został i przez nas podpisany został gdyż pisać nie umieją.
Podpis Ks. utrzymującega akta stanu cywilnego
Marek
Prośba o przetłumaczenie aktów
Witaj marku,
serdeczne dzięki za tłumaczenie i pomoc. Miałbym jeszcze jedno tylko pytanie - co oznacza to "3/15" przy miesiącu urodzenia. Że 3 były urodziny a 15 chrzest, czy chodzi o różnicę w kalendarzu juliańskim i gregoriańskim?
Pozdrawiam,
Józek
serdeczne dzięki za tłumaczenie i pomoc. Miałbym jeszcze jedno tylko pytanie - co oznacza to "3/15" przy miesiącu urodzenia. Że 3 były urodziny a 15 chrzest, czy chodzi o różnicę w kalendarzu juliańskim i gregoriańskim?
Pozdrawiam,
Józek
- historyk1920

- Posty: 970
- Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01
Prośba o przetłumaczenie aktów
Witaj Józefie !
Tak jak zapisałeś powyżej , właśnie chodzi o różnicę w kalendarzu !
tj 3 Stycznia = data juliańska a 15 Stycznia= data gregoriańska
Pozdrawiam
Marek
Tak jak zapisałeś powyżej , właśnie chodzi o różnicę w kalendarzu !
tj 3 Stycznia = data juliańska a 15 Stycznia= data gregoriańska
Pozdrawiam
Marek
Prośba o przetłumaczenie aktów
Serdecznie dzięki, Marku, za wyjaśnienie!
Pozdrowienia
Józek
PS. Jeszcze byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie aktu ślubu, który jest pod tym samym linkiem powyżej. Serdecznie dzięki!
Pozdrowienia
Józek
PS. Jeszcze byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie aktu ślubu, który jest pod tym samym linkiem powyżej. Serdecznie dzięki!
Prośba o przetłumaczenie aktów
Witam,
uprzejmie prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu - parafia Malice, miejscowość Męczennice, rok 1882, nazwisko Nizielski Kazimierz i Józefa z Gilowskich.
http://imgur.com/a/wGFyz
Dziękuję i pozdrawiam,
Józek
uprzejmie prosiłbym o przetłumaczenie aktu ślubu - parafia Malice, miejscowość Męczennice, rok 1882, nazwisko Nizielski Kazimierz i Józefa z Gilowskich.
http://imgur.com/a/wGFyz
Dziękuję i pozdrawiam,
Józek
Prośba o przetłumaczenie aktów
15
Malice Kościelne, 14/ 26.VI.1882
Świadkowie - Jan Książkiewicz, lat 46 i Józef Kwietniowski, lat 60, włościanie rolnicy z Męczennic;
Pan młody - Kazimierz Nizielski, kawaler, lat 20, urodzony i mieszkający w Dobrocicach przy rodzicach, włościanach, syn Józefa i Marianny z Marzyńskich;
Panna młoda - Józefa Gilowska, panna, włościanka, lat 17, urodzona i mieszkająca w Męczennicach przy matce;
córka nieżyjącego Augustyna i Franciszki z Bieleckich;
Zapowiedzi - trzy;
Umowę przedślubną zawarli u Sandomierskiego Notariusza Zdzisława Dembskiego, dn. 12/ 24.VI, tego roku, za nr 230;
Religijny obrzęd odbyty przez ks. Kornelego Mikusińskiego, mnicha/ zakonnika Klasztoru Klimontowskiego, za ustną zgodą miejscowego proboszcza.
pozdrawiam Ela
Malice Kościelne, 14/ 26.VI.1882
Świadkowie - Jan Książkiewicz, lat 46 i Józef Kwietniowski, lat 60, włościanie rolnicy z Męczennic;
Pan młody - Kazimierz Nizielski, kawaler, lat 20, urodzony i mieszkający w Dobrocicach przy rodzicach, włościanach, syn Józefa i Marianny z Marzyńskich;
Panna młoda - Józefa Gilowska, panna, włościanka, lat 17, urodzona i mieszkająca w Męczennicach przy matce;
córka nieżyjącego Augustyna i Franciszki z Bieleckich;
Zapowiedzi - trzy;
Umowę przedślubną zawarli u Sandomierskiego Notariusza Zdzisława Dembskiego, dn. 12/ 24.VI, tego roku, za nr 230;
Religijny obrzęd odbyty przez ks. Kornelego Mikusińskiego, mnicha/ zakonnika Klasztoru Klimontowskiego, za ustną zgodą miejscowego proboszcza.
pozdrawiam Ela
Prośba o przetłumaczenie aktów
Wielkie dzięki, Elu za tłumaczenie!
Pozdrawiam serdecznie!
Józek
Pozdrawiam serdecznie!
Józek