uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia dziecka
Goszczyn 12/24 stycznia 1882 roku
wieś Kozietuły
ojciec Michał Ochnicki matka Małgorzata z ???
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/017 ... a9520.html
prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- donchichot

- Posty: 550
- Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
- Lokalizacja: TGCP Łódź
- Kontakt:
prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia
Nr 17. Wieś Kozietuły
Działo się w osadzie Goszczyn dwunastego/dwudziestego czwartego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Michał Ochnicki (Michał Ochnicki) stelmach ze wsi Kozietuły dwadzieścia lat w obecności Józefa Wodarskiego, kowala ze wsi Kozietuły i Wojciecha Adamczyka, służącego kościelnego z osady Goszczyna obaj pełnoletni i okazał nam dziecię żeńskiej płci urodzone czwartego/szesnastego stycznia o godzinie dziesiątej rano we wsi Kozietuły z jego małżonki Małgorzaty z domu Bałowska (Małgorzaty z Bałowskich) mającej dwadzieścia lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez podpisanego księdza dano imię Stanisława (Stanisława) a chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Józef Wodarski i Ludwika Sałańczyk?. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, a że oni niepiśmienni przez nas tylko podpisano.
Ks. Jakub Gozdek proboszcz Goszczyński
Działo się w osadzie Goszczyn dwunastego/dwudziestego czwartego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Michał Ochnicki (Michał Ochnicki) stelmach ze wsi Kozietuły dwadzieścia lat w obecności Józefa Wodarskiego, kowala ze wsi Kozietuły i Wojciecha Adamczyka, służącego kościelnego z osady Goszczyna obaj pełnoletni i okazał nam dziecię żeńskiej płci urodzone czwartego/szesnastego stycznia o godzinie dziesiątej rano we wsi Kozietuły z jego małżonki Małgorzaty z domu Bałowska (Małgorzaty z Bałowskich) mającej dwadzieścia lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez podpisanego księdza dano imię Stanisława (Stanisława) a chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Józef Wodarski i Ludwika Sałańczyk?. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, a że oni niepiśmienni przez nas tylko podpisano.
Ks. Jakub Gozdek proboszcz Goszczyński
Ostatnio zmieniony ndz 12 lip 2009, 19:25 przez donchichot, łącznie zmieniany 1 raz.
Henryk
prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia
bardzo dziękuje panie Henryku
proszę jeszcze sprecyzować czy akt dotyczy dziecka płci żeńskiej czyli Stanisławy Ochnickiej,
czy męskiej czyli Stanisława Ochnickiego
jeszcze raz serdecznie dziękuję.
proszę jeszcze sprecyzować czy akt dotyczy dziecka płci żeńskiej czyli Stanisławy Ochnickiej,
czy męskiej czyli Stanisława Ochnickiego
jeszcze raz serdecznie dziękuję.
pozdrawiam Dariusz Tomasz Chojnacki
- donchichot

- Posty: 550
- Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
- Lokalizacja: TGCP Łódź
- Kontakt:
prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia
Oczywiście zgubiłem "a" tj. Stanisława żeńskiej płci.
Henryk