Strona 1 z 1

prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia

: czw 09 lip 2009, 22:29
autor: dtc65sowa
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia dziecka
Goszczyn 12/24 stycznia 1882 roku
wieś Kozietuły
ojciec Michał Ochnicki matka Małgorzata z ???

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/017 ... a9520.html

prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia

: pt 10 lip 2009, 16:46
autor: donchichot
Nr 17. Wieś Kozietuły
Działo się w osadzie Goszczyn dwunastego/dwudziestego czwartego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Michał Ochnicki (Michał Ochnicki) stelmach ze wsi Kozietuły dwadzieścia lat w obecności Józefa Wodarskiego, kowala ze wsi Kozietuły i Wojciecha Adamczyka, służącego kościelnego z osady Goszczyna obaj pełnoletni i okazał nam dziecię żeńskiej płci urodzone czwartego/szesnastego stycznia o godzinie dziesiątej rano we wsi Kozietuły z jego małżonki Małgorzaty z domu Bałowska (Małgorzaty z Bałowskich) mającej dwadzieścia lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez podpisanego księdza dano imię Stanisława (Stanisława) a chrzestnymi jego byli wyżej wymieniony Józef Wodarski i Ludwika Sałańczyk?. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano, a że oni niepiśmienni przez nas tylko podpisano.
Ks. Jakub Gozdek proboszcz Goszczyński

prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia

: ndz 12 lip 2009, 18:29
autor: dtc65sowa
bardzo dziękuje panie Henryku
proszę jeszcze sprecyzować czy akt dotyczy dziecka płci żeńskiej czyli Stanisławy Ochnickiej,
czy męskiej czyli Stanisława Ochnickiego
jeszcze raz serdecznie dziękuję.

prośba o tłumaczenie z rosyjskiego aktu urodzenia

: ndz 12 lip 2009, 19:26
autor: donchichot
Oczywiście zgubiłem "a" tj. Stanisława żeńskiej płci.