Bardzo proszę oprzetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9df ... 5631e.html
Pozdrawiam
Ryszard
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjsliegp
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Łopiński_Jacek

- Posty: 204
- Rejestracja: wt 21 lis 2006, 00:48
- Lokalizacja: Szczecinek; Łódź
- Podziękował: 1 time
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjsliegp
Witam 
Spróbowałem się zmierzyć z tym aktem, a oto co mi wyszło:
"Zagajewice Nr 48.
Wydarzyło się we wsi Kościelna Wieś (?) 6/18 kwietnia 1886 roku o pierwszej po południu.
Stawił się Mateusz Banasiak (?-zawód), mieszkający we wsi Zagajewice (36 lat mający) w towarzystwie Jakuba Rakoskiego (?) (44 lata mającego) oraz Jana Makińskiego (?) (48 lat mającego), rolników mieszkających we wsi Zagajewice, okazał dziecko płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Zagajewice 4/16 kwietnia bieżącego roku o 10 rano z jego prawowitej małżonki Franciszki z Antoszewskich, 35 lat mającej.
Dziecku temu przy chrzcie świętym odprawionym przez ks. Franciszka Michalskiego w dniu dzisiejszym, nadano imię Agnieszka, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Szałwiński i Józefa Rakoska (?).
Akt ten odczytany został i przez nasz podpisany (tutaj podpis księdza)"
Pozdrawiam serdecznie
Jacek
Spróbowałem się zmierzyć z tym aktem, a oto co mi wyszło:
"Zagajewice Nr 48.
Wydarzyło się we wsi Kościelna Wieś (?) 6/18 kwietnia 1886 roku o pierwszej po południu.
Stawił się Mateusz Banasiak (?-zawód), mieszkający we wsi Zagajewice (36 lat mający) w towarzystwie Jakuba Rakoskiego (?) (44 lata mającego) oraz Jana Makińskiego (?) (48 lat mającego), rolników mieszkających we wsi Zagajewice, okazał dziecko płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Zagajewice 4/16 kwietnia bieżącego roku o 10 rano z jego prawowitej małżonki Franciszki z Antoszewskich, 35 lat mającej.
Dziecku temu przy chrzcie świętym odprawionym przez ks. Franciszka Michalskiego w dniu dzisiejszym, nadano imię Agnieszka, a rodzicami chrzestnymi zostali Jan Szałwiński i Józefa Rakoska (?).
Akt ten odczytany został i przez nasz podpisany (tutaj podpis księdza)"
Pozdrawiam serdecznie
Jacek