par. Cieksyn, Głowaczów, Subików, Stromiec ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

par. Cieksyn, Głowaczów, Subików, Stromiec ...

Post autor: alekk1 »

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu Ignacego Proch i Julianny Rostkowskie,j Cieksyn 1908r

nr 29

https://archives.polishfamilytree.com/s ... gpage=5559

Z góry dziękuję za pomoc

AKK
alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

OK - Akty dotyczące Rozalii Strzałkowskiej i Ludwika

Post autor: alekk1 »

Prośba o tłumaczenie
wszystkie poniższe wydarzenia nastąpiły w 1900 roku.

Akt urodzenie dziecka Rozalii Strzałkowskiej i Ludwika Strzałkowskiego, rok 1900 poz 80
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1581&y=789

akt zgonu Rozalii Strzałkowskiej, rok 1900 poz 39

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

akt ślubu Ludwika Strzałkowskiego i Weroniki Wożniak poz 42
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 532&y=1515

Dziękuję

AKK
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 674
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Post autor: Jegier »

Działo się we wsi Cieksyny 09. /22./ listopada 1908 r. o godz. 5 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Walerego Kozłowskiego, lat 48 i Franciszka Wiśniewskiego, lat 46 , obaj gospodarze z Falbogi Borowe, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Ignacym Proch, lat 24, kawalerem, synem Piotra i Rozalii zd. Tederska, urodzonym i żyjącym w Janowie, parafii Kroczew, robotnikiem
i Julianną Rostkowska, lat 21, panną, córką Wincentego i Walerii zd Szczurowska, urodzoną i żyjącą we wsi Falbogi Borowe przy rodzicach, gospodarzach.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz.
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

Akty dotyczące Rozalii Strzałkowskiej i Ludwika

Post autor: alekk1 »

Mam prośbę o pomoc chociaż w odczytaniu dat. z przekazów rodzinnych nikt nie mówił o dziecku natomiast śmierć Rozalii owiana była jakąś tajemnicą. Może w akcie zgonu podana jest przyczyna.

Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akty dotyczące Rozalii Strzałkowskiej i Ludwika

Post autor: MonikaMaru »

80. Boska Wola
1. Stromiec 18/31.III.1900 o 11-ej rano
2. Ludwik Strzałkowski, włościanin z Boskiej Woli, 45 lat mający,
3. Jan Redłowski i maciej Piwowarski, włościanie z Boskiej Woli
4. dziecię nieżywo urodzone 16/29.III.br w Boskiej Woli, płci męskiej
5. prawowita małż. Rozalia z Kucharskich 45 lat

39. Boska Wola
1. Stromiec 21.III./3.IV.1900 o 10-ej rano
2. Karol Dobrowolski i Jan Cybulski, włościanie z Boskiej Woli
3. 19.III./1.IV.br w Boskiej Woli o 7-ej rano zmarła ROZALIA z Kucharskich STRZAŁKOWSKA, 30 lat mająca, c. Franciszka i Małgorzaty, pozostawiła owdowiałego męża Ludwika.

42. Augustów
1. Stromiec 3/16.V.1900 o 10-ej rano
2. Antoni Ośka z Modrzewina i Antoni Zygarek z Augustowa, włościanie
3. LUDWIK STRZAŁKOWSKI, wdowiec 45 lat mający, s. Józefa i Elżbiety z Cieślaków, zamieszkały w Bożej Woli
4. WERONIKA z Ofiarów WOŹNIAK, wdowa, 35 lat mająca, zamieszkała w Augustowie, c. Jana i Tekli z Krzaczków małż. Ofiarów
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli

Rozalia zmarła w połogu. Przypadki dość częste.
Pozdrawiam,
Monika
alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

Akty dotyczące Rozalii Strzałkowskiej i Ludwika

Post autor: alekk1 »

bardzo dziękuję za pomoc, mam jeszcze pytanie ile lat miała Rozalia w 1900 roku 45 czy 30
i czy to "normalne" że owdowiały małżonek tak szybko ponownie się ożenił?

Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akty dotyczące Rozalii Strzałkowskiej i Ludwika

Post autor: MonikaMaru »

Z tych akt wieku nie dowiemy się. Chyba podawany był z sufitu. Może uda się znaleźć ich akt ślubu?
Jeden ślad zostawili tu - a. 33.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1547&y=120
i tu - a.60
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 235&y=1137

A ślub w Stromcu był. :)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 272&y=1197

Wdowcy na ogół szybko żenili się, bo zwykle zostawali z gromadką dzieci. Ktoś musiał się nimi zająć. Kobiety mogły dopiero po upływie 9-ciu miesięcy od dnia ustania ostatniego małżeństwa. Image [335/1078]
http://www.bibliotekacyfrowa.pl/dlibra/ ... 1&from=FBC
Pozdrawiam,
Monika
alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

Akty dotyczące Rozalii Strzałkowskiej i Ludwika

Post autor: alekk1 »

akt ślubu na pewno ich :) szkoda że nic nie rozumiem, czy mogłabym prosić o tłumaczenie:)

Pozdrawiam
Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akty dotyczące Rozalii Strzałkowskiej i Ludwika

Post autor: MonikaMaru »

22. Boska Wola
1. Stromiec 30.I./11.II.1884 w poł.
2. Wojciech Nowocień, 30 lat i Ludwik Kucharski, 42 lata mający, obaj z Boskiej Woli
3. LUDWIK STRZAŁKOWSKI, kawaler, 28 lat mający, urodzony w Kociołkach parafia kozienicka, zamieszkały w Boskiej Woli, s. Józefa i zmarłej Elżbiety z Cieślików
4. ROZALIA KUCHARSKA, panna, 25 lat mająca, urodzona w Boskiej Woli, c. Franciszka i Małgorzaty z Woźniaków
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli
Pozdrawiam,
Monika
alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

Akty dotyczące Rozalii Strzałkowskiej i Ludwika

Post autor: alekk1 »

dziękuję za pomoc udało mi się znaleźć akt urodzenia Rozalii urodziła się w Woli Bogolewskiej w 1858 roku.

Ola
alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

OK - Prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa

Post autor: alekk1 »

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu
Fałstyna lub Franciszka Szybilskiego i Józefy Zwolińskiej
ślub był w Głowaczowie
akt nr 41

http://szukajwarchiwach.pl/58/131/0/1/7 ... /#tabSkany

trafiłam na ślad przodków ale mam kłopot co do imienia bo raz jest używane imię Faustyn raz Franciszek, żona zawsze ta sama Józefa ze Zwolińskich. Zakładam, że jest błąd w imieniu ale nie wiem czy słusznie.

Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

41. Głowaczów
1. Głowaczów 19.II./3.III.1889 o 5-ej po poł.
2. Antoni Wysocki, 60 lat i Antoni Tarczyński, 35 lat mający, rolnicy z Głowaczowa
3. FAUSTYN WŁADYSŁAW SZYBILSKI, kawaler, żołnierz rezerwy, urodzony w Jasieńcu w tutejszej parafii, s. zmarłych Pawła i Katarzyny z Zielińskich małż. Szybilskich, 28 lat mający, zamieszkały w Głowaczowie przy krewnych
4. JÓZEFA ZWOLIŃSKA, panna, urodzona w Głowaczowie, c. Jakuba i Teofili z Elertowiczów małż. Zwolińskich rolników, 24 lata mająca, zamieszkała w Głowaczowie przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Pozdrawiam,
Monika
alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

Prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa

Post autor: alekk1 »

czy to jest w takim razie możliwe aby Zofia Szybilska była jego córką?
nazwisko matki się zgadza
akt 316

http://www.szukajwarchiwach.pl/58/131/0 ... /#tabSkany

w tej samej miejscowości urodziło się więcej dzieci i pozostałe mają wpisane imię ojca Faustyn

http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... t&lang=pol

Głowaczów to mała wieś a wiem że Zofia której szukam na pewno była urodzona w 1894 r.

Ola
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa

Post autor: MonikaMaru »

Bardzo możliwe, że komuś pomylił się Faustyn z Franciszkiem. Może ksiądz spisywał z jakichś wcześniejszych notatek i źle odczytał.

Świadkiem był też ojciec matki dziecka - Jakub Zwoliński. Zgłaszającemu Franciszkowi/Faustynowi ujęto trochę lat, ale tym nie ma się co sugerować. A może nazywali w domu Faustyna Franciszkiem?

Czy masz już ten akt przetłumaczony?
Pozdrawiam,
Monika
alekk1

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: ndz 30 paź 2016, 01:12

Prośba o tłumaczenia aktu małżeństwa

Post autor: alekk1 »

jeszcze nie mam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”