Gorąca prośba o tłumaczenie aktów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Witecka_Magdalena
Nowicjusz
Posty: 4
Rejestracja: pn 24 paź 2016, 20:17

Gorąca prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Witecka_Magdalena »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktów:

1. Maryanna Witecka, Brzeźnica, rok 1914, akt zgonu nr 114
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

2. Franciszek Witecki, Brzeźnica, rok 1909, akt zgonu nr 8
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410


Pozdrawiam,
Magdalena
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2437
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Gorąca prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Irena_Powiśle »

Akt 114
1. Działo się w osadzie Brzeźnica 10/23 listopada 1914 roku
2.Stanisław Banaszek 60 lat mający, rolnik i Paweł Sułkowski 60 lat mający, rolnik, obaj mieszkające w Brzeźnicy.
3.ogłosili że dnia 7/20 listopada o godzinie 10 wieczorem zmarła Marianna Witecka, wdowa 90(?nie widać początek słowa) lat mająca, córka zmarłych Adama, imię matki jest zapamiętanym, małżonków Ka.... [niewyraźnie] ...skich, urodzona w Działoszynie i mieszkająca w Brzeźnice przy synu.
Podpisał Ks. T. Jankowski

Akt 8
Działo się w osadzie Brzeźnica 31.12/13.01 1908/1909 roku o godzinie 8-mej popołudni. Stawili się Józef Kozłowski 59 lat mający, młynarz, ze wsi Ważnemłyny i Paweł Śliwiński 40 lat mający stolarz z Brzeźnicy i ogłasili że tego dnia o godzinie 5 po południ na wsi Ważnemłyny zmarł Franciszek Witecki, 86 lat mający, właściciel młynu, syn zmarłych Własja i Anny, małżoków Witeckich, urodzony w osadzie Działoszyn tej że parafii, mieszkający na wsi Ważnemłyny, zostawił po siebie wdowę żonę Mariannę z domu Kapiczyńskich (?niewyraźnie). Po naocznemu zapewnieniu zgonu Franciszka Witeckiego akt ten przeczytany i z powodu analfabetności świadków tylko przez nas jest podpisany.
Ks. Teofil Jankowski

Pozdrawiam
Irena
Ostatnio zmieniony sob 05 lis 2016, 20:03 przez Irena_Powiśle, łącznie zmieniany 1 raz.
Witecka_Magdalena
Nowicjusz
Posty: 4
Rejestracja: pn 24 paź 2016, 20:17

Gorąca prośba o tłumaczenie aktów

Post autor: Witecka_Magdalena »

Ślicznie dziękuję!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”