Strona 1 z 1
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z j.rosyjskiego
: śr 05 sie 2009, 20:15
autor: Szolyga
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z j.rosyjskiego
: pt 07 sie 2009, 12:21
autor: donchichot
Oszłonki Nr 35
Działo się we wsi Kościelna Wieś siódmego/dziewiętnastego marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie ósmej rano. Stawił się osobiście Mateusz Banasiak (Mateusz Banasiak), wyrobnik, zamieszkały we wsi Oszłonki, dwadzieścia cztery lata, w obecności Kazimierza Chaberskiego, wyrobnika, trzydzieści cztery lata i Józefa Szajkoskiego, włościanina, czterdzieści lat, zamieszkałych we wsi Oszłonki i okazał nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że urodziło się ono we wsi Oszłonki trzeciego/piętnastego tego miesiąca i roku o godzinie ósmej po południu z prawowitej jego żony Franciszki z domu Antoszewskiej dwadzieścia trzy lata. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez księdza Franciszka Michalskiego i dano imię Marianna, a chrzestnymi jego byli wymieniony wyżej Kazimierz Chaberski i Domicela Growina. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisany bo ini niepiśmienni.
Ksiądz Franciszek Michalski Kościelnowolski proboszcz utrzymujący akta stanu cywilnego
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z j.rosyjskiego
: pt 07 sie 2009, 12:37
autor: donchichot
Bartłomiejewice Nr 65
Działo się we wsi Kościelna Wieś dwudziestego piątego maja/szóstego czerwca tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Szczepan Szołyga (Szczepan Szołyga), wyrobnik, zamieszkały we wsi Bartłomiejewice, czterdzieści dziewięć lat, w obecności Grzegorza Kulpy, czterdzieści cztery lata a także Piotra Nowakowskiego, woźnicy, trzydzieści osiem lat, zamieszkałych we wsi Bartłomiejewice i okazał nam dziecię żeńskiej płci oświadczając, że urodziło się ono we wsi Barłomiejewice dwudziestego trzeciego maja/czwartego czerwca tego roku o godzinie dziesiątej w nocy z prawowitej jego żony Marianny z domu Jonasik?, czterdzieści jeden lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dzisiejszego dnia przez księdza Franciszka Michalskiego i dano imię Józefa (Józefa), a chrzestnymi jego byli wymieniony wyżej Piotr Nowakowski i Marianna Kulpa. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytano i przez nas tylko podpisany bo oni niepiśmienni.
Ksiądz Franciszek Michalski Kościelnowolski proboszcz utrzymujący akta stanu cywilnego
Proszę o przetłumaczenie aktów urodzenia z j.rosyjskiego
: pn 10 sie 2009, 20:43
autor: Szolyga
Witam
Bardzo dziękuję za pomoc w tłumaczeniu.
Ryszard
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu -język rosyjski
: pn 10 sie 2009, 21:18
autor: nowak
Witam! Mam wielką prośbę ponieważ tym razem moje umiejetnosci nie wystarczają proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch aktów ślubu .Pozdrawiam dziękuję Grażyna
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/26e ... cbb4f.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ec4 ... 20611.html