Proszę o przetlumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Szolyga

Sympatyk
Posty: 70
Rejestracja: czw 05 mar 2009, 21:57
Lokalizacja: Bydgoszcz

Proszę o przetlumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: Szolyga »

maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Proszę o przetlumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: maziarek »

Witaj Ryszardzie

Dokument 1


Bartłomiejewice 72

Działo się we wsi Kościelna Wieś szóstego / dziewiętnastego / maja tysiąc dziewięćset piątego roku w czwartej godzinie po południu. Zgłosił się osobiście Michał Szołyga wyrobnik mieszkający we wsi Bartłomiejewice, lat czterdzieści trzy, w towarzystwie Olega Parabowskiego pięćdziesiąt lat, oraz Andrzeja Mazajuka(?) pięćdziesiąt lat, wyrobników mieszkających we wsi Bartłomiejewice, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Bartłomiejewice piątego /osiemnastego/ maja bieżącego roku w dwunastej godzinie nocy z ślubnej jego żony Wiktorii z domu Wesołowska Wiktoryi z Wesołowskich lat trzydzieści trzy. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dziś przez Księdza Zygmunta Piaskowskiego dano na imię WŁADYSŁAW, a chrzestnymi jego byli Antoni Brzozkowski i Marianna Kozłowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano i zatem nami tylko podpisano, zgłaszający niepiśmienni
Ks. Ignacy Mojewski Proboszcz Kościelnowiejski prowadzący akta stanu cywilnego.


Dokument 2


Bartłomiejewice120

Działo się we wsi Kościelna Wieś, piątego / osiemnastego/ października tysiąc dziewięćset piątego roku w jedenastej godzinie dnia. Zgłosił się osobiście Władysław Szołyga wyrobnik mieszkający we wsi Bartłomiejewice, lat trzydzieści sześć, w towarzystwie Michała Szołygi czterdzieści siedem lat oraz Mateusza Banasiaka lat sześćdziesiąt, wyrobników mieszkających we wsi Bartłomiejewice i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Bartłomiejewice trzeciego /szesnastego / października bieżącego roku w trzeciej godzinie po północy z ślubnej jego żony Marianny z domu Banasiak Maryanny z Banasiaków lat dwadzieścia dziewięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dziś przez Księdza Zygmunta Piaskowskiego(?) dano na imię WŁADYSŁAW, a chrzestnymi jego byli Marcin Szołyga i ........ Banasiak. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano i zatem nami tylko podpisano, zgłaszający niepiśmienni.
Ks. Ignacy Mojewski Proboszcz Kościelnowiejski prowadzący akta stanu cywilnego.


Bogusław
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Proszę o przetlumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: maziarek »

Witaj,
Przesyłam brakujące tłumaczenie trzeciego dokumentu
.

Dokument 3


Działo się we wsi Kościelna Wieś, dwudziestego piątego stycznia / siódmego lutego/ tysiąc dziewięćset czwartego roku w piątej godzinie po południu. Oświadczam, że w obecności świadków, Wincentego Pakulskiego czterdzieści dwa lata i Walentego Pa.....kiego trzydzieści osiem lat, rolników mieszkających we wsi Ruszczki, zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Wojciechem Banasiak młodzieńcem lat dwadzieścia cztery, robotnikiem mieszkającym we wsi Bartłomiejewice, urodzonym w Włocławskim Powiecie we wsi Kopkowa(?) Wola, synem Macieja Banasiaka i żony jego Franciszki z domu Antoszewska i Apolonią Wiatrowską panną lat dwadzieścia pięć mieszkającą przy rodzicach, córką Michała Wiatrowskiego i żony jego Katarzyny z domu Piasecka(?). Małżeństwo to poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w Kościelnowiejskim parafialnym kościele dnia, czwartego / siedemnastego/ stycznia, jedenastego / dwudziestego czwartego/ stycznia, osiemnastego /trzydziestego pierwszego/ stycznia bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że między sobą nie zawierali umowy przedślubnej. Religijnego obrzędu ślubnego dokonał dzisiejszego dnia Ksiądz Marian Godlewski wikary Kościelnowiejskiej parafii. Akt ten przeczytany, nami tylko podpisany nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni.
Ks. ..........................
Proboszcz Kościelnowiejski
prowadzący akta stanu cywilnego


Pozdrawiam
Bogusław
Awatar użytkownika
Szolyga

Sympatyk
Posty: 70
Rejestracja: czw 05 mar 2009, 21:57
Lokalizacja: Bydgoszcz

Proszę o przetlumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: Szolyga »

Witaj Bogusławie,
Bardzo dziękuję Ci za pomoc w tłumaczeniu
Pozdrawiam
Ryszard
Awatar użytkownika
cyryll

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: śr 04 lut 2009, 08:26

Proszę o przetlumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: cyryll »

Witam!!!
Czy móglbym prosić o przetłumaczenie aktów z jezyka rosyjskiego mam ich kilka a potrzebne mi szczegółowe tłumaczenie.

1 - http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4d0 ... 495ae.html
2 - http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/927 ... 3ef88.html
Mariusz Cytacki
Awatar użytkownika
cyryll

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: śr 04 lut 2009, 08:26

Proszę o przetlumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: cyryll »

Mariusz Cytacki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”