Strona 1 z 1
OK ! - Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z j. niemieckiego
: ndz 18 gru 2016, 18:54
autor: Ted_B
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu.
Tym razem rodzina Knaut - żona Ernsta Knaut:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 12/LK1.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 12/LK2.jpg
Rok 1889 - parafia ewng. w Myslowitz.
Pozdrawiam !
Tadek
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z j. niemieckiego
: śr 21 gru 2016, 17:28
autor: jan_dzialdowo
Cześć,
moja transkrypcja:
LK1.jpg:
Louise Knaut geb. Pfeiffer, Wittwe des verstorbenen Baumeisters Ernst Knaut zu Myslowitz, geboren zu Oppeln d[en] 28. Juni 1827, gestorben zu Myslowitz d[e] d[ato] 1. Mai 1889, Nachmittags 5 Uhr, w[urde] begraben d[en] 3. Mai auf dem ev[angelischen] Friedhofe zu Myslowitz. Sie hinterläßt 1) Sohn Ernst, 2) Sohn Hugo, 3) Sohn Arthur, 4) Tochter Louise, 5) Sohn Berthold, 6) Tochter Martha, 7) Tochter Clara
wiek: 61 1/2
Louise Knaut zd. Pfeiffer, widowa Ernsta Knauta, zmarła w Myslowitz 1 maja 1889r, po południem 5 godzina, urodziła się w Opolu 28 czerwca 1827r, pogrzebała na ewangelickim cmentarzu w Myslowitz 3 maja 1889. Jej dzieci: Ernst, Hugo, Arthur, Louise, Berthold, Martha i Clara.
LK2.jpg:
miejsca pogrzebu: Auf dem Knaut'schen Platze auf dem alten Kirchhoftheile begraben, Reihe V, 14.
powód zgonu: Chronisches Unterleibsleiden
Pozdrawiam
Jan
: śr 21 gru 2016, 18:35
autor: Ted_B
Witam !
Dziękuję bardzo za odczytanie i przetłumaczenie.
Pozdrawiam !
Tadek